"منبوذة" - Translation from Arabic to French

    • paria
        
    • abandonnée
        
    • exclue
        
    • bannie
        
    • rejetée
        
    • un rebut
        
    • proscrite
        
    • au ban
        
    • parias
        
    • castes répertoriées
        
    C'est un fait inédit pour un État nouvellement indépendant, qui confère à l'Érythrée la distinction peu enviable d'être un paria dans la famille des nations. UN ذلك أمر غير مسبوق في أي دولة حديثة عهد بالاستقلال ويميز إريتريا بشكل سلبي عن غيرها ويجعلها منبوذة دوليا في مجتمع الأمم.
    Elle est devenue une paria pour avoir fait cela, ce qui signifie qu'elle ne reçoit pas ou presque pas d'aides de la part de la communauté. UN ولأنها فعلت ذلك فقد أصبحت منبوذة مما يعني أنها لا تتلقّى من المجتمع المحلي سوى دعم قليل أو لا دعم على الإطلاق.
    Vous êtes la paria du service... Ça pourrait être le début d'une superbe amitié. Open Subtitles أنت منبوذة في القسم، أظنّ أن هذه قد تكون بداية صداقة جميلة، ألا توافقينني؟
    C'est ainsi que notre pauvre, villageoise innocente, abandonnée se retrouva sur un radeau... Open Subtitles وهكذا انتهى مطاف فتاة بريئة قروية منبوذة على طوف
    La société zambienne n'approuve pas la prostitution et une prostituée reconnue est exclue socialement. UN ولا يتسامح المجتمع في زامبيا مع البغاء، ولذلك فان أي إمرأة مومس تصبح منبوذة وموصومة اجتماعيا.
    Me hurler dessus et me jeter à la rue aurait été une gentillesse, comparé à cinq ans sous votre toit, bannie de votre intimité. Open Subtitles لتصرخ القاتل الأزرق ليرميني خارجا التي كانت شفقة قارنت لخمس سنوات تحت سقفك , منبوذة من راحتك
    C'est ce que je disais, cette pauvre femme vit dans l'ombre, de peur d'être rejetée. Open Subtitles هذه المرأة المسكينة مجبرة على العيش في الخفاء لأنها تشعر أنها منبوذة
    Donc, non seulement un rebut, mais un rebut lâche qui dissimule à quelqu'un son statut de rebut. Open Subtitles مما يعني انكِ لست فقط منبوذة بل وايضاً جبانة وتحاولين ان تُخفين نبذُكِ من شخص ما
    Je suis désolée que tu ai dû vivre en te sentant comme une paria, et... Open Subtitles أنا آسفة أنه كات عليكِ عيش حياتك ... والشعور كأنكِ منبوذة و
    Le moins que tu puisses faire est de ne pas m'ignorer dans le hall et de me faire sentir comme une paria. Open Subtitles وأقل ما عليّكَ فعله، ألا تتجاهلني بالردهات وتجعلني أشعر أنني منبوذة
    J'ai admis être une fausse lesbienne, et maintenant je suis une paria. Open Subtitles لقد اعترفت بكوني مثلية زائفة، والآن أنا منبوذة.
    Non, je suis une paria parmi les journalistes parce que j'ai placé ma foi différemment, mais j'ai foi en vous. Open Subtitles لا ، أنا منبوذة بين الصحفيين لأنني آخذت إيمان مختلف، لكنني أضع ذلك الإيمان بك.
    Alors à moins que je ne veuille être la paria de l'école, je dois être comme elles... leur ressembler. Open Subtitles لئلا أكون منبوذة في المدرسة وجب أن أكون كالجميع وأن أبدو كالجميع
    Je suppose que c'est officiel. Je suis un paria social. Open Subtitles لذا أعتقد أن الأمر رسمي ، أنا منبوذة اجتماعيا.
    Le jury pourrait être plus cool s'ils la voient comme une enfant abandonnée. Open Subtitles ربما هيئة المحلفين تتجاوز هذا، إذا رأوا على إنها. فتاة منبوذة هناك
    Je sais que vous avez passé votre vie oubliée et abandonnée. Open Subtitles أعلم أنك قضيت غالبية عمرك منسية منبوذة.
    Tu es une âme abandonnée. Open Subtitles اوه ,بالطبع لديك أنت روح منبوذة
    Peut être avons nous été exclue de notre communauté et conduire loin de la maison a été une bénédiction déguisée. Open Subtitles ربما أن أكون منبوذة من مجتمعنا و طردنا من منزلنا كانت نعمة مقنعة
    Elle doit se sentir exclue. Elle a d'autres soucis. Open Subtitles -لا بد أنها تشعر بأنها منبوذة إنها مشغولة بأشياء أخرى
    Et après son baptême, elle a décidé de quitter la communauté, ce qui fait d'elle une bannie. Open Subtitles , بعد أن تم تعميدها , قررت أن تترك الجماعة مما يعني انها منبوذة
    Elle s'est sentie rejetée par sa famille élargie à la suite de l'échec d'un mariage. UN وتشعر بأنها منبوذة من عائلتها الموسعة بسبب زواج فاشل.
    Je suis pas un rebut. Open Subtitles انا لستُ منبوذة
    Me voilà proscrite, paria. Open Subtitles الان، انا منبوذة
    Les auteurs de cette campagne, désireux de mettre la Serbie au ban des nations, semblent vouloir ravaler les Serbes au rang d'intouchables. UN لقد أعلن قادة هذه الحملة أن الشعب الصربي " أمة منبوذة دوليا " ، وقارنته بجماعة بدائية تعاني من التمييز في مجتمع الطبقات الدينية.
    L'Experte indépendante a appris que les membres de ces communautés sont des parias uniquement habilités à occuper des emplois et des fonctions subalternes. UN وقيل للخبيرة المستقلة إن هذه الأقليات مجموعات محلية منبوذة يُسمح لها فقط بتأدية بعض الأعمال والوظائف الوضيعة، ولا يسمح لها بالتزاوج مع العشائر الأخرى.
    L'État partie est également invité à inclure dans son prochain rapport périodique des statistiques relatives aux personnes appartenant aux castes répertoriées sur son territoire, notamment en ce qui concerne l'exercice par ces personnes de tous les droits protégés par l'article 5 de la Convention. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية عن الأشخاص المنتمين لطبقات منبوذة في إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن تمتعهم بجميع الحقوق التي تحميها المادة 5 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more