"منتجاتها في" - Translation from Arabic to French

    • leurs produits dans
        
    • leurs produits sur le
        
    • ses produits en
        
    • leurs produits aux
        
    • entrée de leurs produits sur
        
    • leurs produits à l
        
    • ses produits sur le
        
    Création d'un modèle économique d'emploi indépendant pour les femmes des localités bédouines dans les secteurs du tissage, des travaux d'aiguilles et de la cuisine, grâce auquel les femmes peuvent commercialiser leurs produits dans des foires spéciales et à l'étranger. UN إنشاء نموذج اقتصادي للتوظيف المستقل للمرأة من المناطق المحلية للبدو في أعمال الغزل وأشغال الإبرة والطهي، حيث تسوِّق المرأة منتجاتها في المعارض الخاصة وفي الخارج.
    La Suisse a commencé récemment à coopérer avec l'ONUDI dans les domaines du contrôle de la qualité et de la métrologie en vue d'aider les pays en développement, et en particulier leurs PME, à commercialiser leurs produits dans les pays industrialisés. UN وأضاف أن سويسرا بدأت مؤخرا التعاون مع اليونيدو في مجالي مراقبة الجودة والمواصفات القياسية بهدف مساعدة البلدان النامية ولا سيما منشآتها الصغيرة والمتوسطة على تسويق منتجاتها في البلدان الصناعية.
    Les effets du fardeau de la dette, les conditions défavorables du commerce et du paiement des produits, l'imprévisibilité des prix de leurs produits sur le marché mondial, sont autant de facteurs qui ont contribué à aggraver les conditions économiques difficiles auxquelles ces pays doivent faire face. UN فآثار أعباء الديون والاختلالات السلبية في موازين التجارة والمدفوعات وعدم إمكانية التنبؤ بأسعار منتجاتها في اﻷسواق العالمية، أسهمت كلها في تدهور اﻷحوال الاقتصادية التي تواجهها.
    Il faut s'attendre à ce qu'elle souffre de la réduction de la demande de ses produits en Asie, de la concurrence des importations à bas prix en provenance d'Asie sur son marché intérieur et de la concurrence accrue sur le marché mondial. UN فمن المنتظر أن تعاني أفريقيا من انخفاض الطلب على منتجاتها في آسيا، ومن المنافسة المحلية من جانب الواردات اﻵسيوية المنخفضة اﻷسعار، ومن زيادة المنافسة في السوق العالمية.
    Sa création répond au besoin d'assurer que les équipes de pays reçoivent le soutien approprié ainsi qu'une information de retour à temps sur leurs produits aux différentes étapes du processus. UN وقد أحدث النظام من أجل ضمان تلقي الأفرقة القطرية للدعم الملائم بالإضافة إلى تلقي الردود في الوقت المناسب بشأن منتجاتها في مختلف المراحل.
    43. Les pays en développement doivent aussi faire face à l'accroissement des obstacles non tarifaires à l'entrée de leurs produits sur les pays développés. UN 43- كما تواجه البلدان النامية حواجز غير تعريفية متزايدة على منتجاتها في البلدان المتقدمة.
    Par ailleurs, des groupes de femmes relevant de diverses autres administrations se voient donner la possibilité de présenter et de vendre leurs produits à l'occasion de foires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها.
    Un habitant pauvre d'un pays en développement vendant ses produits sur le marché mondial se heurte à des barrières douanières deux fois plus élevées qu'un travailleur habitant dans un pays industrialisé, où les subventions à l'agriculture atteignent à elles seules environ 1 milliard de dollars des ÉtatsUnis par jour − soit plus de six fois le montant global de l'aide. UN ويواجه الفقير العادي في البلدان النامية التي تبيع منتجاتها في الأسواق العالمية، عقبات تبلغ ضعفي تلك التي يواجهها نفس العامل في أي من البلدان الصناعية، حيث تصل إعانات الدعم الزراعية لوحدها إلى حوالي 1 بليون دولار يومياً - وهي تفوق إجمالي المساعدات بستة أضعاف.
    La baisse de la demande de produits de consommation dans les pays occidentaux risque de se répercuter sur l'économie des pays africains, y compris de ceux qui exportent leurs produits dans le cadre d'accords tels que l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique). UN ومن المحتمل أن تتأثر الاقتصادات الأفريقية بتناقص طلب المستهلكين في البلدان الغربية، بما فيها البلدان التي تصدر منتجاتها في إطار اتفاقات تجارية من قبيل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا.
    Le ralentissement de la croissance mondiale fait courir un risque à toutes les économies, en particulier celles des pays en développement, dont beaucoup sont encore tributaires de la demande de leurs produits dans les pays industrialisés ainsi que des prix des produits de base. UN إن التباطؤ في النمو العالمي يعرض كل الاقتصادات للخطر، وخصوصا البلدان النامية، التي بقي كثير منها معتمدا اعتمادا كبيرا على طلب منتجاتها في البلدان الصناعية وعلى مستويات أسعار السلع.
    Des centaines d'experts ont été formés et des services essentiels ont été fournis aux entreprises pour l'exportation de leurs produits dans un environnement mondial rudement concurrentiel. UN وقد تلقى مئات الخبراء التدريب اللازم وقُدّمت الخدمات الضرورية إلى الشركات لتصدير منتجاتها في بيئة عالمية شديدة المنافسة.
    . Les entreprises des pays en développement pourraient ainsi obtenir une assistance technique, commerciale et technologique pour commercialiser leurs produits dans les pays de l'OCDE, en s'associant à la chaîne de production de sociétés oeuvrant à la bonne gestion des produits. UN وهكذا تستطيع الشركات في البلدان النامية الحصول على مساعدة تقنية وتسويقية وتكنولوجية لتسويق منتجاتها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إذا اشتركت في سلسلة انتاج الشركات التي توفر " إدارة جيدة للمنتجات " .
    Nous écoutons et voyons les pays dominants recourir à des formes diverses de protectionnisme agricole tout en privant des anciennes colonies d'exploitation de régimes préférentiels vitaux et nécessaires pour garder leurs produits sur le marché. UN ونسمع ونرى البلدان المهيمنة وهي تستخدم أشكال الحمائية الزراعية المختلفة والمتباينة، بينما تسحب من مستعمرات الاستغلال السابقة الأفضليات الحيوية المطلوبة لإبقاء منتجاتها في الأسواق.
    Consolidation et promotion des industries et des entreprises nationales, et en particulier appui aux petites et moyennes entreprises afin d'assurer la qualité et la compétitivité de leurs produits sur le marché mondial; UN تقوية وتعزيز الصناعة والشركات الوطنية، ولا سيما دعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية كفالة نوعية وتنافسية منتجاتها في السوق العالمية؛
    Cette mondialisation peut, hélas, être également un frein au développement des pays pauvres, qui subissent les fluctuations des prix de leurs produits sur le marché international et qui, de plus, doivent faire face à une concurrence déloyale imposée par les États qui subventionnent leurs produits à l'exportation. UN وللأسف، فإن في إمكان تلك العولمة أن تعيق التنمية في البلدان الفقيرة، التي تعاني من التقلبات في أسعار منتجاتها في السوق العالمي، وفضلا عن ذلك، لا بد لها أن تتحمل منافسة غير عادلة تفرضها عليها الدول التي تدفع إعانات لموادها المصدرة.
    Lorsqu’on lui a demandé la liste de ses clients, elle a répondu qu’elle ne vendait aucun de ses produits en RDC (annexe 51). UN وعندما طُلب من الشركة قائمة بعملائها، ردت بأنها لا تبيع أيا من منتجاتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق 51 لهذا التقرير).
    Zafa Pharmaceutical Laboratories, qui s'est constituée et a enregistré ses produits en 1998 (sa production actuelle atteint les 0,2 million d'inhalateurs à doseur par année); UN (أ) " معامل زافا الدوائية " Zafa Pharmaceutical Laboratories، التي تم تأسيس وتسجيل منتجاتها في عام 1998 (الإنتاج الحالي 0.2 مليون جهاز استنشاق مزودة بمقياس للجرعات/السنة)؛
    Sa création répond au besoin d'assurer que les équipes de pays reçoivent le soutien approprié ainsi qu'une information de retour à temps sur leurs produits aux différentes étapes du processus. UN وقد أحدث النظام من أجل ضمان تلقي الأفرقة القطرية للدعم الملائم بالإضافة إلى تلقي الردود في الوقت المناسب بشأن منتجاتها في مختلف المراحل.
    43. Les pays en développement doivent aussi faire face à l'accroissement des obstacles non tarifaires à l'entrée de leurs produits sur les pays développés. UN 43- كما تواجه البلدان النامية حواجز غير تعريفية متزايدة على منتجاتها في البلدان المتقدمة.
    31. Le renforcement du blocus a aussi eu pour effet de durcir les conditions spéciales auxquelles le pays se voit obligé de commercialiser ses produits sur le marché international («risque Cuba») et, partant, de réduire et de renchérir l’offre d’assurance pour les opérations commerciales cubaines. UN ٣١ - وقد أدى تصعيد الحصار أيضا إلى اشتداد الظروف الاستثنائية التي يتعين على كوبا أن تسوق فيها منتجاتها في السوق الدولية، وما يطلق عليه " الخطر الكوبي " الذي ما زال له تأثير سلبي على توافر وشروط تقديم عروض التأمين من أجل دعم العمليات التجارية مع كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more