Un accès aux marchés mondiaux qui soit libre, juste et judicieux pour tous les produits des pays les moins avancés constitue aussi une nécessité pour notre temps. | UN | كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا. |
Un meilleur accès des produits des pays les moins avancés au marché des autres pays en développement pourrait également contribuer à l'expansion de leurs débouchés commerciaux. | UN | كما يمكن لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان النامية الأخرى أن يسهم في زيادة فرصها التجارية. |
À l'avenir, elle supprimera également les taxes sur certains produits des pays les moins avancés et annulera la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وهي ستعمد أيضا، في المستقبل، إلى إعفاء بعض منتجات أقل البلدان نموا من الرسوم، وإلى غفران دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nous garantissons l'accès des produits des PMA au marché coréen. | UN | ونحن نضمن وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى السوق الكورية. |
La Nouvelle-Zélande, pour sa part, permet déjà l'accès en franchise et sans contingentement aux produits des PMA. | UN | ونيوزيلندا، على سبيل المثال، توفر بالفعل وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى سوقها بدون فرض رسوم جمركية أو حصص. |
On a également insisté sur la nécessité d'éviter toute mesure protectionniste et de régler les questions concernant l'accès aux marchés, les subventions agricoles et l'accès en franchise de droits aux exportations des pays les moins avancés. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى تجنب أي تدابير حمائية، وإلى حل قضايا الوصول إلى الأسواق والإعانات الزراعية وإمكانية دخول منتجات أقل البلدان نموا معفاةً من الرسوم الجمركية. |
Ils ont estimé aussi qu'il fallait améliorer l'accès aux marchés pour les produits de ces pays. | UN | وطلبوا أيضا تحسين فرص وصول منتجات أقل البلدان نموا الى اﻷسواق. |
Elle devrait assurer que les produits des pays les moins avancés jouissent d'un accès libre et sans restrictions aux marchés mondiaux. | UN | وينبغي أن يضمن المؤتمر منح منتجات أقل البلدان نموا الوصول إلى اﻷسواق العالمية بحرية ودون قيود. |
En ce qui concernait le commerce, les pays pauvres devraient se voir accorder un traitement concret spécial et différencié et tous les produits des pays les moins avancés devraient être admis en franchise de droits sur les marchés des pays développés. | UN | وفيما يتصل بالتجارة، قال إنه ينبغي أن تعامل البلدان الفقيرة معاملة خاصة وتفضيلية، وينبغي أن تتمتع جميع منتجات أقل البلدان نموا بدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو معفاة من الرسوم والجمارك. |
Dans cette optique, elle a proposé aux pays développés et aux pays en développement plus avancés d’autoriser l’entrée en franchise de tous les produits des pays les moins avancés (PMA) d’ici la fin des prochaines négociations commerciales dont le succès dépendra de la compréhension par tous du lien entre développement durable, libéralisation et mondialisation. | UN | وفي هذا السياق اقترح الاتحاد على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷكثر تقدما أن تأذن بدخول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواقها معفية من الرسوم الجمركية قبل نهاية المفاوضات التجارية القادمة التي سيتوقف نجاحها على فهم الجميع للصلة بين التنمية المستدامة والتحرر والعولمة. |
S'ils sont appliqués, ces accords ne manqueront pas d'améliorer grandement l'accès aux marchés pour les produits des pays les moins avancés. | UN | 165 - وستشكّل هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
L'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota devrait être accordé en temps voulu pour tous les produits des pays les moins avancés. Les autres barrières au commerce et aux services devraient être éliminées immédiatement. | UN | وينبغي توفير إمكانية وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة في الوقت المناسب؛ وإزالة العقبات الأخرى التي تعوق التجارة وتقديم الخدمات على الفور. |
L'accroissement de la part des produits des pays les moins avancés importés en franchise de droits par les pays développés, à l'exclusion des armes et du pétrole, a été inférieur à un point de pourcentage entre 2004 et 2008. | UN | ولم تزد نسبة واردات البلدان المتقدمة من منتجات أقل البلدان نموا المعفاة من الرسوم الجمركية، باستثناء الأسلحة والنفط، إلا بما يقل عن 1 في المائة من عام 2004 حتى عام 2008. |
Les États membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient adopter des mesures pratiques qui témoignent de leur intention d'obtenir que les produits des pays les moins avancés accèdent sans droits ni contingentements à leur marché. | UN | ولاحظ أن الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية عليها أن تتخذ تدابير عملية تدل على نواياها فيما يتصل بتحقيق حرية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون ضرائب أو حصص. |
Les régimes commerciaux mondiaux doivent offrir un accès sans entrave à tous les produits des PMA, de sorte que tous aient part aux fruits du progrès. | UN | ونظم التجارة العالمية يجب أن توفر الوصول غير المعاق إلى جميع منتجات أقل البلدان نموا لضمان تشاطر الجميع لثمار التقدم. |
Par ailleurs, les produits des PMA sont souvent peu compétitifs du fait des coûts élevés de production, de transport et de commercialisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن منتجات أقل البلدان نموا كثيرا ما تعاني من عدم القدرة على المنافسة بسبب ارتفاع تكاليف الإنتاج والنقل والتسويق. |
:: Continuer de s'employer à atteindre l'objectif de l'accès en franchise de droits et hors contingent pour tous les produits des PMA à l'exclusion des armes. | UN | :: مواصلة العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق المعفى من الضرائب الجمركية والحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا فيما عدا الأسلحة؛ |
L'accès aux marchés des pays développés, en franchise de droits et sans contingent, sur une base durable, a été décidé pour au moins 97 % de l'ensemble des produits, définis au niveau des lignes tarifaires, pour les exportations des pays les moins avancés, à compter de 2008 ou, au plus tard, au début de la période de mise en œuvre du cycle de négociations. | UN | فقد تم السماح بشكل دائم بوصول نسبة 97 في المائة على لأقل من جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو معفاة من الضرائب والرسوم على النحو المحدد في مستوى بند التعريفة بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا ابتداء من عام 2008 أو في موعد لا يتجاوز بداية فترة تنفيذ الجولة. |
Il a été décidé que tous les pays développés amélioreraient l'accès préférentiel des PMA à leurs marchés en visant l'admission en franchise et hors contingents de tous les produits de ces pays (par. 68 h) du Programme d'action). | UN | :: تم التوصل إلى اتفاق على أن تحسن جميع البلدان المتقدمة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق على أساس تفضيلي وذلك بالعمل على بلوغ هدف إتاحة وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق وعلى أساس الإعفاء من الرسوم والإعفاء من الحصص (برنامج العمل الفقرة 68(ح)). |
En particulier, la communauté internationale doit remplir son engagement d'accroître son APD actuelle et de permettre aux pays les moins avancés de mieux vendre leurs produits sur les marchés et, par là, de retirer des avantages du commerce international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بوجه خاص أن يفي بالتزامه بزيادة المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية وتيسير إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بحيث يمكنها الانتفاع بالتجارة الدولية. |
Neuf autres membres (Chili, Corée, Hongrie, Islande, Norvège, Nouvelle-Zélande, République tchèque, Slovénie et Suisse) ont annoncé qu'ils avaient pris ou comptaient prendre des mesures destinées à améliorer l'accès des produits provenant des PMA à leurs marchés. | UN | كما أعلنت تسع دول أعضاء أخرى (وهي آيسلندا والجمهورية التشيكية وسلوفينيا وسويسرا وشيلي وجمهورية كوريا والنرويج ونيوزيلندا وهنغاريا) عن اتخاذ، أو عزمها على اتخاذ تدابير لتحسين وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواقها. |