De même, il faut supprimer les obstacles qui limitent l'accès des produits des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إلغاء العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Pour faciliter l’accès des produits des pays en développement aux marchés, le Mexique est favorable à un nouveau cycle de négociations multilatérales. | UN | وقال إن بلده يحبذ إجراء جولة جديدة من المفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق. |
Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Les pays développés devraient, quant à eux, lever les barrières protectionnistes, ouvrant ainsi des débouchés pour les produits des pays en développement. | UN | ودعا إلى وجوب أن تزيل البلدان المتقدمة النمو حواجزها الحمائية للسماح بوصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Une amélioration de l'accès des produits des pays en développement aux marchés est indispensable; c'est pourquoi les mesures protectionnistes qui freinent le développement et la lutte contre la pauvreté continuent d'inquiéter. | UN | وسيكون تحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق أمرا هاما؛ وبالتالي فلا تزال التدابير الحمائية التي تعوق جهود التنمية والتخفيف من حدة الفقر مدعاة للقلق. |
Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. | UN | وينبغي تيسير وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. وذلك يعني تخفيض الإعانات الزراعية وإزالة الحواجز الجمركية. |
Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. | UN | ومن الأساسي أيضا تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية وتحسين فرصها في الوصول، مما يتطلب خفض الإعانات المالية الزراعية وإلغاء الحواجز الجمركية. |
Les pays développés devaient, quant à eux, notamment soutenir les activités de renforcement des capacités humaines et institutionnelles, améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés, organiser des réunions et des activités consacrées à l'investissement, offrir des garanties pour l'assurance des investissements, et soutenir le transfert de technologie et l'établissement de relations interentreprises. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم من ناحيتها، في جملة أمور، بدعم أنشطة بناء القدرات البشرية والمؤسسية؛ وتحسين وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق؛ وتنظيم اجتماعات وأنشطة في مجال الاستثمار؛ وعرض ضمانات لتأمين الاستثمار؛ ودعم نقل التكنولوجيا وإقامة الروابط داخل قطاع الأعمال التجارية. |
On ne saurait trop insister sur ce point, car les subventions à la production et à l'exportation, les tarifs douaniers et les barrières non tarifaires en place dans les pays développés continuent de limiter l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ولا يمكن التشديد بقدر أكبر على هذه المسألة لأن ما تقدمه البلدان المتقدمة من إعانات ماليـة للمنتجات والصادرات، وما تفرضه من رسوم جمركية وتقيمه من حواجز غير جمركية، لا يزال يقيد حرية إمكان وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Les barrières protectionnistes, les crêtes tarifaires, les subventions agricoles, les mesures anti-dumping et les obstacles non tarifaires doivent être éliminés ou corrigés afin de faciliter l'accès des produits des pays en développement aux marchés des pays développés. | UN | وينبغي القضاء على الحواجز الحمائية وإلغاء الحدود القصوى للتعريفات والإعانات الزراعية وتدابير مكافحة الإغراق والعراقيل والحواجز غير الجمركية، أو العمل على تصحيحها، لتيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
115. Le Groupe de travail devrait étudier les moyens de promouvoir l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, et en particulier aux marchés des pays développés. | UN | 115- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في وسائل لتعزيز وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، لا سيما أسواق البلدان المتقدمة. |
114. Un problème persistant lié à l'environnement, et ayant des incidences directes sur le commerce et le développement, est celui des nouvelles prescriptions appliquées en matière d'environnement, de santé et de sécurité sanitaire des produits alimentaires pour l'accès des produits des pays en développement aux marchés d'exportation clefs. | UN | 114- وثمة مشكلة مستمرة متصلة بالبيئة، تترتب عليها آثار مباشرة في التجارة والتنمية، وهي تتعلق بالمتطلبات الجديدة في مجال السلامة البيئية والصحية والغذائية بشأن إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق الصادرات الرئيسية. |
44. Les nouvelles prescriptions en matière d'environnement, de santé et de sécurité alimentaire posent d'importants problèmes en ce qui concerne l'accès des produits des pays en développement aux principaux marchés d'exportation, tout en offrant des perspectives pour la compétitivité des exportations et des méthodes de production et de consommation durables au niveau national. | UN | 44- إن المتطلبات الجديدة في مجال السلامة البيئية والصحية والغذائية تطرح تحديات خطيرة بشأن وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الرئيسية للصادرات، ولكنها تُتيح أيضاً فرصاً للقدرة التنافسية للصادرات ولطرق الإنتاج والاستهلاك المستدامين عل المستوى الوطني. |
Même les prescriptions environnementales légitimes peuvent avoir des répercussions sur l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. | UN | فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |