"منتجات محددة" - Translation from Arabic to French

    • certains produits
        
    • produits spécifiques
        
    • de production spécifiques
        
    • des produits particuliers
        
    Ces experts ont mené et publié cinq études régionales sur le potentiel d'exportation de certains produits et élaborent désormais des bulletins d'information consacrés au marché des secteurs prioritaires de la CEDEAO. UN وكنتيجة لذلك، وضع الخبراء خمس دراسات على نطاق المنطقة عن إمكانات تصدير منتجات محددة وقاموا بنشر تلك الدراسات.
    Le bénéfice des aides d'État est ainsi limité à des mesures qui visent à remédier à des crises d'origines diverses et à constituer des réserves stratégiques de certains produits. UN وبذلك يقتصر تقديم مساعدة الدولة على التدابير المتخذة للتصدي للأزمات ذات المنشأ المختلف ولمراكمة الاحتياطيات الاستراتيجية من منتجات محددة.
    Un site Web de démonstration de la météorologie spatiale est en cours d'élaboration, qui devrait permettre d'améliorer l'utilisation qui est faite de certains produits grâce à un accès facile et une formation spéciale. UN ويجري إنشاء موقع للعرض الإيضاحي لطقس الفضاء على شبكة الإنترنت، وذلك بهدف تعزيز استخدام منتجات محددة قليلة عن طريق تيسير سبل الحصول على هذه المنتجات المحددة وتوفير التدريب الخاص بها.
    On pouvait cependant s'attendre à une hausse des prix, en particulier en raison d'un approvisionnement difficile en produits spécifiques. UN بيد أنه يحتمل حدوث زيادات سعرية تعزى بصورة خاصة لحالات الاختناق التي يشهدها المعروض من منتجات محددة.
    Il pourrait stimuler des activités dans des secteurs de production spécifiques et avoir suffisamment de souplesse pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات.
    Il n'y aurait ainsi plus matière à d'éventuelles décisions discrétionnaires tendant à exclure des produits particuliers en provenance de certains pays. UN وتُسقط الشفافية من حسابها أي قرارات تقديرية باستبعاد منتجات محددة من بلدان بعينها.
    Cela implique que la réalisation de l'objectif du Programme dépendra pour une large part de l'évolution des prix des produits de base et de la performance de certains produits bien précis sur des marchés précis. UN وهذا يعني أن بلوغ هدف البرنامج سيعتمد إلى حد كبير على تطورات أسعار السلع الأساسية وعلى أداء منتجات محددة في أسواق محددة في المستقبل.
    Dans le cadre de l'initiative de la marque (Red), initiative bien connue, les entreprises autorisées à utiliser la marque pour certains produits donnent en échange une partie des profits ainsi obtenus au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وفي إطار مخطط شهير، هو مخطط برودكت ريد، تُمنح الشركات رخصا لاستخدام الاسم التجاري على منتجات محددة مقابل التبرع بحصة من أرباح هذه السلع والخدمات للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Toutefois, ces valeurs moyennes peuvent parfois être trompeuses et cacher de grandes disparités : les obstacles tarifaires et non tarifaires peuvent en effet être très élevés pour certains produits ce qui fait qu’il est extrêmement difficile pour les exportateurs de pénétrer sur certains marché. UN غير أن متوسط التعريفات يمكن أن يكون خداعا. ويمكن أن تكون هذه الحواجز التعريفية وغير التعريفية بالغة الارتفاع في مجال منتجات محددة - مما يجعل دخول المصدرين إلى اﻷسواق صعبا للغاية.
    Les exportateurs des pays bénéficiaires de préférences peuvent ainsi demander aux autorités douanières des pays donneurs un avis préalable sur l'origine de certains produits, pour déterminer s'ils peuvent ou non bénéficier du régime SGP. UN ومن خلال هذا الاجراء يجوز للمصدرين في البلدان المتلقية لﻷفضليات أن يطلبوا من السلطات الجمركية في البلدان المانحة لﻷقليات حكما مسبقا بالمنشأ فيما يتعلق بحالات أو منتجات محددة يرغبون في تصديرها، قصد تبين ما إذا كانت أم لا مؤهلة للمعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    35. Qui plus est, le Conseil de sécurité a autorisé un certain nombre de transactions ou services dûment désignés concernant certains produits de base ou marchandises d'importance cruciale pour les États voisins, ou l'entretien de certaines voies de transport ou de communication. UN ٣٥ - وعلاوة على ذلك، أذن مجلس اﻷمن بمعاملات أو خدمات تتعلق بسلع أو منتجات محددة مما يتسم بأهمية قصوى للدول المجاورة أو لﻹبقاء على وصلات معينة للنقل أو المواصلات.
    Chaque Partie interdit l'exportation de certains produits pour lesquels une autorisation d'utilisation ou une dérogation a expiré, sauf en vue d'une élimination écologiquement rationnelle (Convention de Stockholm, article 3, paragraphe 2 b)); UN ' 2` يحظر كل طرف تصدير منتجات محددة لم يعد لها استخدام مسموح به أو استثناء إلا لغرض التخلص منها بطريقة سليمة بيئياًّ (اتفاقية استكهولم، المادة 3 الفقرة 2 (ب))؛
    Toutefois, les pays développés peuvent maintenir des niveaux élevés de protection tarifaire sur certains produits dits < < sensibles > > , à condition d'accroître les contingents tarifaires de ces produits et de compenser cela par des mesures de libéralisation accrue pour d'autres produits. UN ومع ذلك، تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تحافظ على مستوى عال من حماية التعريفة الجمركية على منتجات محددة في إطار " المنتجات الحساسة " ، بشرط أن توسع حصص معدلات التعريفة الجمركية على هذه المنتجات وأن تعوض عن ذلك بزيادة تحرير منتجات أخرى.
    En décembre 1992, une série de décisions avaient été prises par anticipation au sujet de l'admission au bénéfice des préférences de certains produits au titre de diverses règles d'origine, y compris celles du SGP. UN وأضافت قائلة إن برنامجا باﻷحكام كان قد وضع بصيغته الرسمية في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ ينص على إصدار القرارات سلفا بشأن أهلية منتجات محددة في إطار مجموعات متنوعة من قواعد المنشأ، بما في ذلك قواعد نظام اﻷفضليات المعمم.
    Toutes ces transformations vont sans doute se traduire par une profonde modification des avantages comparatifs à l'échelle internationale, car certains produits (en particulier les services) sont de plus en plus échangés en utilisant de nouveaux " modes de livraison " pour reprendre la terminologie de l'OMC. UN ومن المتوقع أن تتجلى هذه التحولات جميعها في شكل تغييرات ضخمة في المزايا النسبية الدولية، حيث يتزايد اعتماد التجارة في منتجات محددة (ولا سيما الخدمات) على " أساليب أداء " جديدة، وفقا لمصطلحات منظمة التجارة العالمية.
    G. produits spécifiques du Groupe d'experts indépendants de coordination UN زاي - منتجات محددة لفريق الخبراء المستقل المعني بالتنسيق
    De plus, le Protocole prévoit des interdictions d'importation de produits spécifiques contenant certaines substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN يضاف إلى ذلك أن البروتوكول ينص على حظر استيراد منتجات محددة تشتمل على المواد المستنفدة للأوزون.
    Il pourrait stimuler les activités dans des secteurs de production spécifiques et prévoir suffisamment de souplesse pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات.
    Il pourrait stimuler les activités dans des secteurs de production spécifiques et prévoir suffisamment de souplesse pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات.
    2) Les règles appliquées à des produits particuliers et contenues dans les listes étaient-elles adaptées à la base industrielle des pays en développement, et dans quelle mesure pouvaient-elles contribuer à fausser les courants commerciaux ? UN )٢( إلى أي مدى تتواءم القواعد المطبقة على منتجات محددة ترد في القوائم، مع القاعدة الصناعية في البلدان النامية، وإلى أي مدى يمكن لتلك القواعد أن تُفضي أي تشوه تجاري في التدفقات التجارية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more