Ils sont soit des généralistes et prennent alors en charge une large gamme de produits, soit des spécialistes de certains produits. | UN | وهم إما موزعون عامون، يتداولون في مجموعة واسعة من المنتجات، أو تجار جملة متخصصون في منتجات معينة. |
La Commission examinera également les politiques nécessaires pour transformer les marchés de niche de certains produits écologiques en secteurs dynamiques permettant aux pays en développement de diversifier leurs exportations vers des produits à valeur ajoutée. | UN | وستبحث اللجنة أيضاً السياسات اللازمة لتحويل الأسواق المتخصصة في منتجات معينة مفضلة بيئياً إلى قطاعات دينامية لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية لتنويع صادراتها في منتجات لها قيمة مضافة. |
Certaines exemptions ont une portée générale, et d'autres ne s'appliquent qu'à certains produits. | UN | وبعض الاعفاءات عامة من حيث نطاقها، بينما لا تسري بعض الاعفاءات اﻷخرى إلا على منتجات معينة. |
Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. | UN | جرى تغيير الصياغة إلى ما يلي: توافرت في السنوات ما قبل 1994 منتجات معينة لعدد محدود من المزارع في ظل برنامج للإدارة تنفذه الجهة المصنعة. |
26. Pour établir si un comportement parallèle est l'aboutissement de décisions commerciales indépendantes ou d'un accord tacite, il faudrait probablement faire des recherches sur la structure du marché, les écarts entre les prix par rapport aux coûts de production, la chronologie des décisions et autres indices d'une uniformité de comportement des entreprises sur le marché d'un produit donné. | UN | 26- وإن إثبات ما إذا كان السلوك الموازي قد حدث نتيجة لقرارات تجارية مستقلة أو لاتفاق ضمني ربما سيتطلب إجراء تحقيق بشأن هيكل السوق، وفوارق الأسعار بالنسبة إلى تكاليف الانتاج، وتوقيت القرارات وغير ذلك من المؤشرات التي تبين مدى تماثل سلوك مؤسسات الأعمال في سوق منتجات معينة. |
En l'absence de preuves crédibles, il serait relativement aisé pour les organisations animées par des motifs protectionnistes d'affirmer que des produits particuliers sont entachés d'exploitation de la main-d'œuvre. | UN | وقد يكون من السهل نسبياً على منظمات ذات نزعات حمائية الادعاء أن منتجات معينة ملطخة بالاستغلال، دون أدلة موثوقة. |
Il en est résulté une augmentation massive de la production de certains produits. | UN | ونتجت عن ذلك زيادة هائلة في حجم إنتاج منتجات معينة نسبةً إلى غيرها. |
États-Unis - Mesures à l'importation de certains produits en provenance des Communautés européennes | UN | الولايات المتحدة - التدابير المفروضة على استيراد منتجات معينة من الجماعات الأوروبية |
81. Des directives concernant certains produits peuvent cependant être publiées dans certains cas. | UN | ١٨- غير أنه يمكن في بعض الحالات إصدار مبادئ توجيهية عن منتجات معينة. |
Cela ne devrait pas décourager les initiatives prises à l'échelle nationale ou mondiale pour assurer une gestion forestière durable, mais pourrait avoir par la suite des répercussions sur les marchés de certains produits forestiers. | UN | ولا يفرض التنافس بالضرورة قيودا على الجهود الوطنية أو العالمية لتحقيق إدارة مستدامة للغابات، ولكنه يمكن أن تترتب عليه آثار مستقبلا بالنسبة للتنمية المستدامة للغابات ﻷسواق منتجات معينة من الغابات. |
Cela ne devrait pas décourager les initiatives prises à l'échelle nationale ou mondiale pour assurer une gestion écologiquement rationnelle de la forêt mais pourrait avoir par la suite de sérieuses répercussions sur les marchés de certains produits forestiers. | UN | ولا يفرض التنافس بالضرورة قيودا على الجهود الوطنية أو العالمية لتحقيق إدارة مستدامة للغابات، ولكنه يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة مستقبلا بالنسبة ﻷسواق منتجات معينة من الغابات. |
Cette pratique peut être utilisée par certains distributeurs qui n'hésitent pas à revendre certains produits à perte pour attirer la clientèle, avec l'espoir de vente d'autres produits avec des marges importantes. | UN | وهذه الممارسة قد يستخدمها بعض الموزعين الذين لا يترددون في إعادة بيع منتجات معينة بخسارة لجذب العملاء، آملين في بيع منتجات أخرى بهوامش أرباح كبيرة. |
Il se peut, par exemple, que les entreprises établies en différents endroits n'aient pas les mêmes possibilités d'accès aux services liés au commerce, ou que celles qui sont spécialisées dans certains produits bénéficient de services plus efficaces que les autres. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن وصول التجار إلى الخدمات ذات الصلة بالتجارة سيختلف باختلاف المكان الذي أقاموا فيه مركز عملهم، كما أن المتاجر في منتجات معينة قد يشهد كفاءة أكثر من غيره. |
À cet égard, plusieurs représentants favorables à l’inscription à l’Annexe III ont noté que leurs pays autorisaient l’importation ou l’utilisation de certains produits contenant du dichlorure de paraquat. | UN | وفي هذا الصدد، أشار عدد من الممثلين المؤيدين للإدراج في المرفق الثالث إلى أن بلدانهم تسمح باستيراد أو استعمال منتجات معينة تشتمل على ثاني كلوريد الباراكوات. |
En outre, il convient d'indiquer que la grande concentration des exportations sur certains produits rend certains PMA particulièrement vulnérables à l'érosion des préférences commerciales. | UN | كذلك ينبغي الإشارة إلى أن التركيز العالي للصادرات في منتجات معينة يزيد من ضعف أقل البلدان نموا بشكل خاص أمام انحسار المعاملات التفضيلية في التجارة. |
Troisièmement, certains produits - tels que les fibres naturelles - se trouvent en concurrence avec les produits dérivés du pétrole et sont avantagés par le renchérissement de celui-ci. | UN | وثالثا، فإن منتجات معينة - مثل الألياف الطبيعية - تنافس المنتجات القائمة على النفط وتستفيد من ارتفاع أسعار النفط. |
17. Outre les droits de douane, des prélèvements frappent certains produits tels que les champignons en conserve, les fraises congelées et les raisins secs. | UN | ٧١- وإلى جانب التعريفات تطبق مكوس إضافية على منتجات معينة مثل عيش الغراب المعلب والفراولة المجمدة والزبيب، كما تفرض مكوس لكي يؤخذ في الاعتبار السكر المضاف الذي تحتوي عليه منتجات مجهزة معينة. |
Les pouvoirs d'enquête dévolus à la Direction chargée de la concurrence dans la recherche et la constatation des comportements délictueux couvrent un vaste champ d'application allant de la réglementation des prix de certains produits à la transparence du marché et aux abus de concurrence individuels ou collectifs. | UN | إن صلاحيات التحقيق المنوطة بإدارة مراقبة المنافسة لتقصي التصرفات الجنائية ومعاينتها صلاحيات ذات نطاق تطبيق واسع يمتد من تحديد أسعار منتجات معينة إلى شفافية السوق وإلى إساءة الاستخدام الفردي أو الجماعي للمنافسة. |
b) L'importation à Genève de certains produits est limitée quantitativement; | UN | )ب( توجد قيود من حيث الكمية مفروضة على استيراد منتجات معينة إلى جنيف؛ |
Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. | UN | جرى تغيير الصياغة إلى ما يلي: توافرت في السنوات ما قبل 1994 منتجات معينة لعدد محدود من المزارع في ظل برنامج للإدارة تنفذه الجهة المصنعة. |
26. Pour établir si un comportement parallèle est l'aboutissement de décisions commerciales indépendantes ou d'un accord tacite, il faudrait probablement faire des recherches sur la structure du marché, les écarts entre les prix par rapport aux coûts de production, la chronologie des décisions et autres indices d'une uniformité de comportement des entreprises sur le marché d'un produit donné. | UN | ٦٢- وإن إثبات ما إذا كان السلوك الموازي قد حدث نتيجة لقرارات تجارية مستقلة أو لاتفاق ضمني ربما سيتطلب إجراء تحقيق بشأن هيكل السوق، وفوارق اﻷسعار بالنسبة إلى تكاليف الانتاج، وتوقيت القرارات وغير ذلك من المؤشرات التي تبين مدى تماثل سلوك مؤسسات اﻷعمال في سوق منتجات معينة. |
Ce groupe d'activité n'inclut pas les mesures correctives visant à fixer des plafonds d'émission et de teneur en mercure pour des sources, des milieux ou des produits particuliers. | UN | ولا تتضمن هذه المجموعة تدابير الاستجابة التي تشير إلى وضع حدود لانبعاث الزئبق أو المواد المحتوية على زئبق من مصادر أو أوساط أو منتجات معينة. |
Le Système mondial d'observation de l'océan est conçu de façon à répondre aux besoins de services ou de produits particuliers d'un vaste groupe d'utilisateurs. | UN | وهو يصمم لتلبية احتياجات مجموعة كبيرة من المستخدمين لخدمات أو منتجات معينة. |