"منتجي الأغذية" - Translation from Arabic to French

    • producteurs de denrées alimentaires
        
    • les producteurs de vivres
        
    • producteurs alimentaires
        
    • producteurs de produits alimentaires
        
    Une attention particulière devrait également être accordée à la situation des groupes vulnérables et des petits producteurs de denrées alimentaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الفئات المستضعفة وصغار منتجي الأغذية.
    Les questions liées à l'accès aux ressources des producteurs de denrées alimentaires ne sont pas couvertes et trop peu d'attention est accordée aux problèmes de nutrition. UN فهو يُغفل المسائل المتعلقة بوصول منتجي الأغذية إلى الموارد الإنتاجية واهتمامه بأمور التغذية لا يكاد يذكر.
    Ce faisant, les États devraient accorder une attention particulière aux agriculteurs et aux petits producteurs de denrées alimentaires. UN كذلك، يجب أن تولي الدول اهتماماً خاصاً إلى المزارعين وصغار منتجي الأغذية.
    L'aide alimentaire peut poser les bases d'une sécurité alimentaire à long terme mais, pour ce faire, il est d'une importance capitale qu'elle soutienne autant que faire se peut les producteurs de vivres locaux et régionaux. UN وقد تمكّن المساعدة الغذائية من وضع أساس الأمن الغذائي الطويل الأجل، لكنه من الأهمية بمكان أن تدعم هذه المساعدة منتجي الأغذية المحليين والإقليميين لتحقيق ذلك.
    Elle demande également quelle place le cadre juridique préconisé dans le rapport réserve aux grands et aux petits producteurs alimentaires. UN وتساءلت أيضا عن الموقع الذي سيفرد لكل من صغار منتجي الأغذية وكبارهم في الإطار القانوني الذي يدعو إليه التقرير.
    Néanmoins, il convenait aussi de tenir compte du fait que les producteurs de produits alimentaires, notamment les agriculteurs, étaient aussi des consommateurs. UN إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن منتجي الأغذية مثل المزارعين هم أيضاً من المستهلكين.
    Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    La perversité de voir les producteurs de denrées alimentaires et leurs enfants avoir faim est capturée dans le cas des travailleuses agricoles et de leurs enfants dans les plantations agricoles commerciales sud-africaines, qui connaissent une insécurité alimentaire généralisée. UN ويتجسد سوء حال منتجي الأغذية وأطفالهم المعرضين للجوع في حالة العاملات الزراعيات وأطفالهن في مزارع جنوب أفريقيا التسويقية، الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي المتفشي على نطاق واسع.
    4. Accroître l'appui aux petits producteurs de denrées alimentaires en tant que promoteurs et gardiens de la biodiversité agricole maintenant et à l'avenir UN 4 - تحسين الدعم المقدم لصغار منتجي الأغذية بوصفهم يعملون على تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه حاضرا ومستقبلا
    :: L'amélioration des moyens de subsistance et du bien-être social des petits producteurs de denrées alimentaires afin qu'ils puissent continuer à jouer leur rôle de promoteurs agricoles et de gardiens de la biodiversité agricole; UN :: تحسين سبل عيش صغار منتجي الأغذية ورفاههم الاجتماعي من أجل تمكينهم من مواصلة عملهم في تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه
    C'est pourquoi nous sommes alarmés par la nouvelle que plusieurs pays producteurs de denrées alimentaires de par le monde ont déjà mis en place des mécanismes pour limiter les exportations de denrées alimentaires, tandis que certains citoyens stockent de la nourriture pour influencer artificiellement le marché. UN لذلك، فإننا نشعر ببالغ القلق لكون أن عدداً من منتجي الأغذية في العالم قد وضعوا آليات لتقييد صادرات الأغذية، في حين أن بعض مواطنيهم يخزنون الأغذية كيما يؤثروا على الأسواق بشكل مصطنع.
    Dans ce contexte, une coopération étroite avec les producteurs de denrées alimentaires est d'une importance vitale afin de réduire la présence d'ingrédients nuisibles qui sont souvent à l'origine du déclenchement de ce type de maladie. UN وفي ذلك السياق، يمثل التعاون مع منتجي الأغذية أمرا حيويا بهدف التقليل من مكوناتها الضارة التي غالبا ما تشكل أساسا لتفشي ذلك النوع من المرض.
    315. La majorité des producteurs de denrées alimentaires sont des familles paysannes employant des techniques traditionnelles, qui sont établies dans les régions situées en altitude, les vallées et même les zones fortement peuplées. UN 315- وتتألف غالبية منتجي الأغذية من الأسر الريفية التي تستخدم الطرق التقليدية في التيبلانو والوديان والمناطق التي تم استيطانها حديثاً.
    Appuyons le milliard de petits producteurs de denrées alimentaires qui, grâce à des méthodes de culture durables, continuent de nous fournir des produits alimentaires sains et n'ont pas été jetés dans une pauvreté abjecte par des politiques commerciales injustes et des industries agroalimentaires prédatrices. UN وَلْنَدْعَم بلايين صغار منتجي الأغذية الذين يمكنهم، بأساليب الزراعة المستدامة، مواصلة تزويدنا بالأغذية الصحية وتفادي الوقوع في براثن الفقر المدقع جراء السياسات التجارية غير العادلة والصناعات الغذائية الجشعة.
    Si un mot d'ordre était donné en ce sens sans que soit prise en compte la nécessité d'assurer la transition vers une production et une consommation durables et de réduire la pauvreté en milieu rural, cela ne serait pas seulement insuffisant, cela risquerait aussi d'avoir des effets néfastes, d'aggraver la crise écologique et d'accentuer l'écart entre les différentes catégories de producteurs de denrées alimentaires. UN وأية وصفة لزيادة المحاصيل لا تراعي الحاجة إلى التحول إلى إنتاج واستهلاك مستدامين وإلى الحد من الفقر في الأرياف، لن تكون ناقصة فحسب؛ وإنما قد تترتب عليها آثار مدمرة تفضي إلى تفاقم الأزمة البيئية وتوسيع الفوارق بين مختلف فئات منتجي الأغذية.
    d) Accroître les revenus et les emplois ruraux, l'accent étant mis sur l'autonomisation des petits exploitants et des petits producteurs de denrées alimentaires, en particulier les femmes ; UN (د) زيادة الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية، مع التركيز على تمكين أصحاب الحيازات الصغيرة وصغار منتجي الأغذية ولا سيما النساء منهم؛
    Ainsi, les petits producteurs de denrées alimentaires ont été marginalisés car, bien qu'ils puissent avoir un très bon rendement par hectare et exploiter très efficacement leurs ressources lorsqu'ils disposent de l'aide voulue, ils sont moins concurrentiels dans les conditions de marché actuelles. UN وتم، في هذه العملية، تهميش صغار منتجي الأغذية لأنهم أقل قدرة على المنافسة في ظل ظروف السوق السائدة، وإن كان يمكن أن تكون إنتاجيتهم لكل هكتار من الأراضي عالية وكان يمكن أن يستخدموا الموارد بكفاءة عالية لو قدم لهم الدعم الكافي().
    a) La création de consortiums d'exportation et consortiums d'origine dans différents secteurs, notamment parmi les coopératives et les petits producteurs de denrées alimentaires et de produits artisanaux, en identifiant et en favorisant des produits traditionnellement associés à un pays, une région ou une zone géographique; UN (أ) إنشاء اتحادات تصدير واتحادات مَنشأ في قطاعات مختلفة، منها التعاونيات وصغار منتجي الأغذية التقليدية والمنتجات الحرفية، بتحديد وترويج ما يمكن استبانته من منتجات نمطية داخل البلد أو الإقليم أو المنطقة الجغرافية؛
    Une manifestation spéciale intitulée < < Gestion des ressources naturelles dans l'optique de la sécurité alimentaire et des priorités de développement pour l'après 2015 : donner aux petits producteurs de denrées alimentaires et aux groupes de population en proie à l'insécurité alimentaire les moyens de contribuer au changement > > s'est aussi tenue dans le cadre de la quarantième session du Comité. UN وتخلل الدورة الأربعين للجنة اجتماع خاص عن " إدارة الموارد الطبيعية من أجل الأمن الغذائي في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015: تمكين صغار منتجي الأغذية والمجتمعات المحلية التي تعاني انعدام الأمن الغذائي لكي تكون من عناصر التغيير " .
    L'amélioration des infrastructures de base, notamment les routes, est essentielle pour relier les producteurs de vivres aux marchés, ce qui pourrait contribuer à la revitalisation des collectivités rurales. UN 48 - ويكتسب تحسين البنى التحتية الرئيسية، بما في ذلك الطرق أهمية حاسمة لربط منتجي الأغذية بالأسواق، مما قد يسهم في إعادة تنشيط المجتمعات المحلية بالأرياف.
    Nous nous engageons également à aider ces pays, et en particulier leurs producteurs alimentaires, à faire des choix judicieux et à accéder aux connaissances scientifiques et techniques nécessaires pour employer ces nouvelles technologies à l'appui de la lutte contre la pauvreté et la faim. UN كما نتعهد بمساعدة البلدان، وعلى الأخص منتجي الأغذية فيها، على أن تختار قراراتها عن علم، وأن تتاح لها فرصة الحصول على المعارف العلمية والفنية اللازمة فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات الجديدة الموجهة نحو الحد من الجوع والفقر.
    Compte tenu des menaces qui pèsent sur les systèmes alimentaires, notamment celles liées au changement climatique et à la dégradation des sols, et étant donné l'intérêt potentiel d'une productivité améliorée pour accroître les revenus des petits producteurs de produits alimentaires, il est nécessaire d'investir dans l'augmentation de la productivité. UN 15- وبالنظر إلى المخاطر التي تواجهها النظم الغذائية، ولا سيما تلك المرتبطة بتغير المناخ وتردي التربة، وبالنظر إلى إمكانية أن يرفع تحسّن الإنتاجية دخول منتجي الأغذية الصغار، لا بد من الاستثمار في تحسين الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more