"منتخبين في" - Translation from Arabic to French

    • élus du
        
    • élus à
        
    • élus dans
        
    • élus lors
        
    • élus de l
        
    • élus de la
        
    Enfin, en tant que l'un des membres asiatiques élus du Conseil, nous avons été très heureux de contribuer, même de manière minime, au succès du Timor oriental. UN وأخيرا نستشعر الغبطة لقيامنا، بوصفنا أحد عضوين آسيويين منتخبين في مجلس الأمن، بإسهام متواضع في قصة نجاح تيمور الشرقية.
    Le Conseil exécutif, présidé par le Gouverneur, se compose des membres de droit et de cinq membres élus du Conseil législatif. UN ويتألف المجلس التنفيذي الذي يرأسه الحاكم من الأعضاء الثلاثة المعيّنين بحكم مناصبهم وخمسة أعضاء منتخبين في المجلس التشريعي.
    Peu après, un membre de l'opposition a changé de camp, donnant ainsi au Gouvernement cinq des sept membres élus à la Chambre d'assemblée. UN وبعد ذلك بوقت قصير، غير أحد أعضاء المعارضة موقعه ليعطي الحكومة خمسة من بين سبعة أعضاء منتخبين في مجلس النواب.
    L'Assemblée d'experts, composé de membres du clergé élus à l'issue d'une élection générale, est habilitée à nommer et à révoquer le Guide suprême. UN أما جمعية الخبراء التي تتكون من رجال دين منتخبين في انتخابات عامة، فله سلطة تعيين المرشد الأعلى أو خلعه.
    Il est actuellement composé de 230 membres, élus dans les circonscriptions électorales dont l'extension géographique est définie par la loi. UN ويتألف حالياً من 230 عضواً، منتخبين في دوائر محددة جغرافياً وفقاً للقانون.
    L'Assemblée nationale se compose de membres élus lors de scrutins libres et équitables et la loi détermine la composition de l'Assemblée et le nombre de ses membres. UN يتكون المجلس الوطني من أعضاء منتخبين في انتخابات حرة ونزيهة ويحدد القانون تكوين المجلس وعدد أعضاؤه.
    Dans sa lettre, la Présidente Pillay sollicite la prorogation des mandats de quatre juges permanents non élus du Tribunal international afin de leur permettre de statuer sur un certain nombre d'affaires pendantes. UN وتطلب الرئيسة بيلاي في رسالتها تمديد فترة الولاية لأربعة قضاة دائمين غير منتخبين في المحكمة الدولية وذلك بقصد تمكينهم من إنجاز عدد من القضايا التي يجري النظر فيها.
    Dans sa lettre, le Président Pillay sollicite la prorogation du mandat de quatre juges permanents non élus du Tribunal afin de leur permettre de mener à leur terme un certain nombre d'affaires pendantes. UN وفي رسالتها تلك، طلبت الرئيسة بيلاي تمديد فترة ولاية أربعة قضاة دائمين غير منتخبين في المحكمة الدولية لتمكينهم من البت في عدد من القضايا الجارية.
    Dans sa lettre, le Président Pillay sollicitait la prorogation du mandat de quatre juges permanents non élus du Tribunal international pour le Rwanda afin de leur permettre de mener à leur terme un certain nombre d'affaires pendantes. UN وفي رسالتها تلك، طلبت الرئيسة بيلاي تمديد فترة ولاية أربعة قضاة دائمين غير منتخبين في المحكمة الدولية لتمكينهم من البت في عدد من القضايا الجارية.
    Dans sa lettre, le Président Pillay sollicite la prorogation des mandats de quatre juges permanents non élus du Tribunal international afin de leur permettre de statuer sur un certain nombre d'affaires pendantes. UN تطلب الرئيسة بيلي، في رسالتها، تمديد فترة ولاية أربعة قضاة دائمين غير منتخبين في المحكمة الدولية لإتاحة المجال لهم للبت بعدد من القضايا الجارية.
    Les sourds ont droit à une participation égale et sans restriction à la vie politique, notamment en qualité de membres élus du Parlement où des services d'interprétation, et de sous-titrage sont mis à leur disposition. UN وأردف قائلا إن الأشخاص الصمْ لهم الحق في المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية، بما في ذلك كأعضاء منتخبين في البرلمان، بحيث تتوفر خدمات الترجمة بلغة الإشارة أو الشروح النصية.
    Pour permettre au Conseil de sécurité de prendre les décisions appropriées concernant les demandes de prorogation du mandat des quatre juges permanents non élus du Tribunal pénal international pour le Rwanda, contenues dans votre lettre du 16 avril 2003, les membres du Conseil seraient reconnaissants à la Présidente Pillay de bien vouloir apporter des précisions concernant les questions susmentionnées. UN وقبل أن يتخذ مجلس الأمن الإجراء المناسب بشأن طلبات التمديد لفترة الولاية لأربعة قضاة دائمين غير منتخبين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على النحو الوارد في رسالتكم المؤرخة 16 نيسان/أبريل 2003، فإن أعضاء مجلس الأمن سيُقدِّرون تلقي إيضاح من الرئيسة بيلاي بشأن المسائل المذكورة أعلاه.
    Se fondant sur une proposition du Président, la Conférence des Parties est convenue qu'une fois les propositions reçues par le secrétariat les candidats désignés seraient considérés comme élus à la dix-huitième session de la Conférence des Parties, conformément à la pratique établie. UN واتفق مؤتمر الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الترشيحات المتبقية، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    L'article 44 de la Constitution de la République de Slovénie énonce le droit de participation à la gestion des affaires publiques et, conformément à cette disposition, chaque citoyen a le droit, conformément à la loi de participer directement ou par l'intermédiaire de représentants élus à la gestion des affaires publiques. UN وتحدد المادة 44 من دستور جمهورية سلوفينيا حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وامتثالا لهذا الحكم، من حق كل مواطن وفقا للقانون أن يشترك مباشرة أو من خلال ممثلين منتخبين في إدارة الشؤون العامة.
    La Conférence des Parties est convenue, sur proposition de la Présidente, qu'une fois que le secrétariat aurait reçu les candidatures approuvées par tous, les candidats désignés seront élus à la dix-septième session de la Conférence des Parties conformément à la pratique établie. UN وبناء على مقترح من الرئيسة، اتفق مؤتمر الأطراف على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الأمانة للترشيحات المتفق عليها، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    Elle a également décidé qu'une fois les propositions reçues, les candidats désignés seraient considérés comme élus à la dix-septième session de la Conférence des Parties. UN واتفق مؤتمر الأطراف أيضاً على أن المرشحين سيُعتبرون منتخبين في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الأمانة لترشيحاتهم.
    Comme l'avait proposé le Président, la CMP est convenue que, suivant la pratique établie, une fois leurs noms connus, les candidats seraient réputés avoir été élus à la cinquième session de la CMP. UN وبناء على اقتراح من الرئيسة، وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على أنه، وفقاً للممارسة المتبعة، فإنه بمجرد تلقي الأسماء، سيعتبر المرشحون منتخبين في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    S'il y a lieu de saluer la première passation des pouvoirs dans des conditions démocratiques et pacifiques entre deux présidents élus dans l'histoire d'Haïti, les incertitudes qui entourent ce processus continuent d'entraver les indispensables efforts de relèvement du pays. UN وفي حين أن حدوث أول انتقال ديمقراطي وسلمي للسلطة بين رئيسين منتخبين في تاريخ هايتي هو أمرٌ ينبغي الإقرار والإشادة به، فإن أجواء عدم اليقين التي تكتنف العملية ما زالت تعوق الإنعاش الذي بات البلد في أمس الحاجة إليه.
    a) le pouvoir législatif : exercé par l'Assemblée nationale, où siègent les députés élus dans chaque entité fédérale au suffrage universel direct, nominal et secret, avec représentation proportionnelle. UN (أ) السلطة التشريعية: تمارسها الجمعية الوطنية المؤلفة من نواب منتخبين في الوحدات الفيدرالية بالاقتراع العام المباشر الشخصي والسري بتمثيل متناسب.
    L'Assemblée nationale se compose de membres élus lors de scrutins libres et équitables et la loi détermine la composition de l'Assemblée et le nombre de ses membres. UN يتكون المجلس الوطني من أعضاء منتخبين في انتخابات حرة ونزيهة ويحدد القانون تكوين المجلس وعدد أعضائه.
    L'assemblée nationale représente 210 circonscriptions qui s'étendent sur huit provinces; elle est formée de membres élus lors des élections législatives, de membres désignés et de membres nommés d'office. UN وتمثل هذه الجمعية الوطنية 210 دوائر انتخابية موزعة على 8 مقاطعات، وتتألف من أعضاء منتخبين في انتخابات وطنية وأعضاء بالتسمية وأعضاء بحكم المنصب.
    Le Sénat comportera des représentants élus de l'Abkhazie, de l'Adjarie et des autres territoires. UN وسيضم مجلس الشيوخ، بوجه خاص، نواباً منتخبين في أبخازيا وآجاريا وغيرهما من الكيانات اﻹقليمية اﻷخرى.
    50. Le Cabinet, qui est composé de membres élus de la Chambre des représentants, contrôle le Gouvernement. UN 50- ويتولى مجلس الوزراء الذي يتألف جميع أعضائه من أعضاء منتخبين في مجلس النواب الإشراف على إدارة شؤون الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more