La MINUL comptera alors 3 631 hommes, dont trois bataillons déployés à Monrovia et aux frontières avec la Côte d'Ivoire et la Guinée. | UN | وستعمل البعثة بـ 631 3 فردًا، من بينهم ثلاث كتائب منتشرة في مونروفيا، وعلى طول الحدود مع غينيا وكوت ديفوار. |
Les forces armées de la Fédération de Russie sont restées déployées dans la partie de la zone sous contrôle abkhaze. | UN | وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع. |
Ce programme a pris de l'expansion avec les années et il est mis en place dans 13 247 villages de 61 districts répartis sur 9 États. | UN | وقد ظل هذا البرنامج يتوسَّع على مرّ السنوات وهو ينفَّذ حالياً في 247 13 قرية في 61 مقاطعة منتشرة في 9 ولايات. |
Selon les estimations, plus de 100 millions de mines terrestres sont actuellement disséminées dans plus de 60 pays. | UN | من المقدر أنه يوجد في الوقت الحاضر أكثر من ١٠٠ مليون لغم بري منتشرة في ما يزيد على ٦٠ بلدا. |
Cependant, l'évolution que nous connaissons tous, a prouvé que ce phénomène est encore plus répandu que nous ne le pensions. | UN | ولكن التطورات أثبتت، كما نعلم جميعا، أن هذه الظاهرة منتشرة حتى أكثر مما كنا نعتقد. |
La Force de la MINUL restera déployée dans deux secteurs, comportant chacun trois bataillons d'infanterie. | UN | وستبقى قوة البعثة منتشرة في قطاعين، بكل منهما ثلاث كتائب مشاة. |
Ces installations, qui comprennent des éléments très importants et très coûteux, sont réparties sur toute la zone de Zougdidi. | UN | وهذه المرافق منتشرة في منطقة زوغديدي العامة، وتتألف من معدات اتصالات بالغة الأهمية وباهظة الثمن. |
Dans les caves, qui avaient été frappées directement, les murs étaient inondés de sang, d'os, de cerveaux et de morceaux de corps étalés partout. | Open Subtitles | ففي الأقبية التي تعرضت لضربات مباشرة عجّت الجدران بالدماء مع وجود عظام وأدمغة وأجزاء الأجساد منتشرة في كل مكان. |
Comme l'a indiqué Rose Gottemoeller, le chiffre le plus important tient au fait que nous ne pourrons disposer au maximum que de 800 vecteurs déployés et non déployés. | UN | والرقم الأهم، مثلما ذكرت روز غوتمولر، هو أنه من غير المسموح لنا أن نمتلك ما يزيد عن 800 ناقلة منتشرة وغير منتشرة. |
Des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan sont toujours déployés au nord de la ligne de démarcation contestée dans des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | لا تزال قوات تابعة جنود الجيش الشعبي منتشرة شمال خط الحدود المتنازع عليه في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق. |
Aussi des spécialistes des droits de l'homme sont-ils restés déployés au quartier général de la Mission, dans les PC avancés et dans les bureaux locaux. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ظلّت مكاتب حقوق الإنسان منتشرة في مقار البعثة وفي المقار الأمامية وفي مكاتبها الميدانية. |
Le nombre des unités actuellement déployées est de 48 au total, dont 35 sont des unités militaires et 13 des unités de police constituées. | UN | ويوجد حالياً، 48 وحدة منتشرة في منطقة العملية المختلطة 35 منها وحدات عسكرية و 13 وحدة شرطة مشكلة. |
Trois unités de police constituées sont déployées à Monrovia, une à Buchanan, une à Zwedru, une à Gbargna et une à Voinjama. | UN | وهناك ثلاث وحدات للشرطة المشكلة منتشرة في منروفيا؛ وواحدة في بوكانان؛ وواحدة في زويدرو؛ وواحدة في فوينجاما. |
L'essentiel de la composante militaire serait constitué de régiments d'infanterie mobiles répartis entre les bases d'opérations temporaires et de compagnie. | UN | وسيتألف الجزء الأساسي من العنصر العسكري من كتائب مشاة متنقلة منتشرة في قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة. |
Ces centres sont répartis dans tout le pays selon une certaine disparité géographique. | UN | ومرافق المشورة والاختبار الطوعي منتشرة في جميع أنحاء البلاد مع بعض التفاوت بين المناطق الجغرافية. |
La résolution adoptée l'an dernier a été une première réponse à un fléau mortel qui infeste plus de 60 pays. On estime qu'aujourd'hui au moins 85 millions de mines terrestres non explosées sont disséminées dans le monde. | UN | وكان قرار العام الماضي استجابة أولى للمحنة الكبيرة التي أصابت أكثر من ٦٠ بلدا، ومن المقدر أنه يوجد اليوم ما لا يقل عن ٨٥ مليون لغم بري لم تنفجر بعد، منتشرة في جميع أنحاء العالم. |
C'est un problème si répandu que nous trouvons sans cesse de nouveaux domaines sur lesquels il a déteint. | UN | إنها مشكلة منتشرة انتشارا كبيرا لدرجة أننا نتبين باستمرار أن مخالبها قد امتدت الى مناطق أخرى جديدة. |
La mission est également déployée dans 13 districts et 65 sous-districts. | UN | والبعثة منتشرة أيضا في 13 مقاطعة و 56 مقاطعة فرعية. |
L'Observateur du Saint-Siège rappelle que 41 millions d'élèves fréquentent 161 000 églises catholiques réparties dans le monde. | UN | وأشار إلى وجود ٤١ مليون تلميذ يرتادون ٠٠٠ ١٦١ كنيسة كاثوليكية منتشرة في العالم. |
Les réfugiés kosovars sont hébergés un peu partout en Australie. | UN | ويجري إيواء اللاجئين الكوسوفيين في مرافق منتشرة في أنحاء استراليا. |
En outre, il existe encore une pratique très répandue de paiements non officiels lors du passage de la frontière, à laquelle il faut se plier pour éviter de longues inspections matérielles ou des difficultés administratives. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك ممارسة لا تزال منتشرة على نطاق واسع تتمثل في دفع مبالغ بصورة غير رسمية عند عبور الحدود لتجنب التفتيش المادي المطول أو العراقيل الإدارية. |
Des guichets de la Plate-forme seront situés en divers endroits dans les pavillons et dans certaines salles de conférence. | UN | وستكون مكاتب هذا النظام منتشرة في زوايا مختلفة في الأجنحة وكذلك داخل بعض غرف المؤتمرات. |
Les souffrances humaines, les privations et l'absence des libertés fondamentales sont largement répandues. | UN | فالمعاناة اﻹنسانية، والحرمان وانعدام وجود الحريات اﻷساسية أمور منتشرة على نطاق واسع. |
Jamais dans l'histoire contemporaine de l'Afrique, la démocratie électorale n'a été aussi généralisée qu'actuellement. | UN | فلم تكن الديمقراطية الانتخابية، في أي وقت في تاريخ أفريقيا المعاصر، منتشرة بقدر انتشارها اليوم. |
De telles dispositions n'auraient pas été énoncées s'il n'avait pas été déployé de forces arméniennes dans les zones occupées de l'Azerbaïdjan. | UN | ولم تكن هذه الأحكام لتوضع إذا لم تكن القوات الأرمينية منتشرة داخل المناطق الأذربيجانية المحتلة. |
Il existe à présent 515 familles d'accueil dispersées dans l'État de Khartoum. | UN | وتوجد الآن 515 أسرة كافلة منتشرة بولاية الخرطوم. |
La violence familiale peut se définir comme un phénomène pervers et généralisé, qui non seulement affecte les femmes mais aussi se répand dans les couches de la vie sociale et est considéré comme le véritable fondement de graves problèmes sociaux. | UN | ويمكن تعريف العنف المنزلي بأنه ظاهرة ذات طابع شرير وعام ولا تؤثر على المرأة فقط، ولكنها منتشرة أيضاً في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، ويشار إليها لوحدها على أنها أساس عدة مشاكل اجتماعية. |