"منتصف العقد الأول من" - Translation from Arabic to French

    • milieu des
        
    • milieu de la première décennie du
        
    Des accords portant sur les échanges d'informations ont été conclus avec ce pays dès les années 1980, mais la coopération s'est accentuée depuis le milieu des années 2000. UN وقد أُبرمت اتفاقات لتبادل المعلومات مع هذا البلد منذ الثمانينات، ولكن أواصر التعاون قد توطدت معه منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    L'intérêt de cette étude est qu'elle a prévu certaines des tendances de la fiscalité qui se sont poursuivies jusqu'au milieu des années 2000. UN وتتمثل قيمة هذه الدراسة في أنها توقعت بعض توجهات الهيكل الضرائبي التي استمرت حتى منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Les chiffres cependant sont encore plus faibles que ceux du milieu des années 2000 lorsque le processus d'examen du processus de financement du développement suscitait un élan politique considérable. UN غير أن مستويات المشاركة لا تزال أقل من المستويات التي شوهدت خلال منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين حينما كان هناك زخم سياسي كبير مرتبط بعملية متابعة تمويل التنمية.
    Alors que les PMA asiatiques et les PMA insulaires enregistrent un excédent courant depuis le milieu des années 2000, leurs homologues africains affichent toujours un déficit courant. UN وبينما شهدت أقل البلدان نمواً الآسيوية والجزرية فائضاً في حسابها الجاري منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن نظيراتها الأفريقية لا تزال تواجه عجزاً في حسابها الجاري.
    Au vu du déclin rapide que connaissaient les marais à l'époque, on estimait qu'ils auraient probablement disparu au milieu de la première décennie du XXIe siècle. UN وقياسا على نسبة التدهور السريع تلك، فقد كان ثمة احتمالات لاختفاء الأهوار تماما بحلول منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Dans le cas de la Zambie, la place importante qu'occupe le cuivre dans les recettes d'exportation est relativement récente ; elle résulte de la flambée des cours internationaux du minerai, au milieu des années 2000, qui a entraîné des augmentations rapides de production après deux décennies de recul. UN وفي حالة زامبيا، فإن أهمية النحاس في حصائل الصادرات حديثة العهد نسبياً وجاءت نتيجة للارتفاع الهائل في أسعار النحاس الدولية في منتصف العقد الأول من الألفية الثالثة، مما حفز حدوث زيادات سريعة في الناتج بعد عقدين من الانخفاض.
    (milieu des années 2000) UN الناتج المحلي الإجمالي (منتصف العقد الأول من الألفية الثانية)
    Entre 1990 et le milieu des années 2000, le PIB par habitant a augmenté plus vite que la consommation des ménages dans 13 pays des 15 comptant la majorité de la population de la région tel que l'illustre la figure ci-après. UN وفي الفترة من عام 1990 إلى منتصف العقد الأول من الألفية الثانية، نما نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل أسرع من استهلاك الأسرة المعيشية في 13 من أصل 15 بلدا تمثل غالبية سكان المنطقة كما هو موضح في الشكل التالي:
    En 2000, deux ans après la signature de l'Accord-cadre, la part de l'ASEAN dans les entrées mondiales d'IED était tombée au-dessous de 2 %; au milieu des années 2000, elle était remontée à près de 5 %. UN وفي عام 2000، بعد مرور عامين على توقيع الاتفاق الإطاري لمنطقة الاستثمار، تراجعت حصة بلدان الرابطة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية الوافدة إلى أقل من 2 في المائة، ولكنها ارتفعت إلى 5 في المائة تقريباً في منتصف العقد الأول من الألفية.
    Depuis le milieu des années 2000, la forte croissance économique enregistrée par les grands pays de la sous-région a créé un mouvement en faveur de l'intégration régionale, les États prenant conscience de ce que l'intégration régionale peut faire pour apporter au climat de l'investissement et des affaires. UN ومنذ منتصف العقد الأول من الألفية، أدى النمو الاقتصادي القوي في الاقتصادات الكبرى في المنطقة الفرعية إلى توليد زخم للتكامل الإقليمي، وما فتئت بلدان جنوب آسيا تدرك أن التكامل الإقليمي يمكن أن يساعدها على تحسين مناخ الاستثمار والأعمال.
    En parallèle, 85 % des stratégies d'assistance pays ou de partenariat en cours comprenaient une analyse des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques, contre 70 % sur la période 20112012 et 44 % au milieu des années 2000. UN وفي موازاة ذلك، قام 85 في المائة من استراتيجيات المساعدة أو الشراكة القطرية الفاعلة التابعة لمجموعة البنك الدولي بإدراج الحدَّ من مخاطر الكوارث وتغير المناخ على قائمة أولوياتها، بالمقارنة مع 70 في المائة في الفترة 2011-2012، و 44 في المائة في منتصف العقد الأول من القرن الحالي.
    À cet égard, le Chili est l'un des nombreux exemples positifs. Au milieu des années 2000, ce pays a engagé un processus de réforme intégrant les principes d'équité d'accès aux services de santé, de qualité des services et de protection contre le risque financier. UN 20 - ومن الأمثلة العديدة التي يمكن إيرادها، شروع شيلي، في منتصف العقد الأول من القرن الحالي، في عملية إصلاح تأخذ بمبادئ الإنصاف في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والمساواة في نوعية الخدمات والحماية من المخاطر المالية.
    Le nombre annuel de décès liés au sida (1,8 million (de 1,6 à 1,9 million) en 2010) a baissé de 18 % depuis le milieu des années 2000. UN وتراجع العدد السنوي للوفيات المرتبطة بالإيدز (1.8 مليون [1.6 مليون - 1.9 مليون] في عام 2010) بنسبة 18 في المائة منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Les résultats de plusieurs études révèlent que, dans les pays en développement, la productivité globale a été portée tant par l'industrie que par les services depuis 2000 ‒ ou le milieu des années 2000 dans les pays les moins avancés ‒ même s'il existe de fortes disparités entre les pays. UN وتشير نتائج عدة دراسات إلى أن إنتاجية العمل الكلية في البلدان النامية تحركها الصناعة بنفس قدر ما تحركها الخدمات منذ عام 2000، أو منذ منتصف العقد الأول من القرن العشرين في أقل البلدان نموا، وإن كان بتباين شديد فيما بين البلدان().
    Au milieu des années 2000, le rapport du Projet Objectifs du Millénaire des Nations Unies préconisait de relever la part de l'APD, qui représentait 0,25 % du produit national brut (PNB) combiné des pays développés en 2003, à 0,54 % en 2015 (Projet Objectifs du Millénaire des Nations Unies, 2005). UN وفي منتصف العقد الأول من الألفية، أوصى تقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية بزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المتقدِّمة من 0.25 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المشترك لهذه البلدان في عام 2003 إلى 0.54 في المائة في عام 2015 (مشروع الأمم المتحدة للألفية، 2005).
    Les décès annuels imputables aux maladies opportunistes (1,8 million en 2010) ont diminué de 18 % depuis le milieu des années 2000 et le nombre d'enfants qui meurent de causes liées au sida (250 000 en 2010) a baissé de 20 % depuis 2005. UN وتراجع العدد السنوي للوفيات المرتبطة بالإيدز (1.8 مليون في عام 2010) بنسبة 18 في المائة منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وانخفض عدد الأطفال الذين يتوفون بأسباب متصلة بالإيدز (000 250 في عام 2010) بنسبة 20 في المائة منذ عام 2001.
    La mise en place de telles institutions progresse depuis 1989 et s'est accélérée dans les diverses régions depuis le milieu des années 2000, d'après l'UNICEF, qui a constaté qu'en 2012, plus de 200 institutions indépendantes fonctionnaient dans plus de 70 pays. UN وتشهد مختلف المناطق توسعاً في إنشاء تلك المؤسسات منذ عام 1989 وتسارعاً فيه في منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وذلك وفق بيانات اليونيسيف التي أفادت بأنه في عام 2012 كان هناك ما يربو على 200 مؤسسة مستقلة تعمل في أكثر من 70 بلداً().
    51. AI note que les violences visant des hommes et des femmes en raison de leur orientation sexuelle réelle ou supposée, ainsi que les arrestations arbitraires et le placement en détention de ces personnes sont monnaie courante et sont en augmentation depuis le milieu des années 2000. UN 51- ولاحظت منظمة العفو الدولية حالات التوقيف والعنف والاحتجاز تعسفاً التي يتعرض لها رجال ونساء بسبب ميلهم الجنسي الحقيقي أو المتصوَّر. وقد صارت هذه الحالات شائعة منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين(68).
    Sur cette base, tous les pays, à l'exception du Botswana (et peut-être de l'Ouganda), ont enregistré des taux de croissance inférieur au taux potentiel calculé sur l'ensemble des trois décennies, les taux approchant cependant de ce taux potentiel au milieu de la première décennie du nouveau siècle. UN وبهذا المقياس، فإن جميع البلدان باستثناء بوتسوانا (وربما أوغندا) حققت نمواً يقل عن المعدل المحتمل خلال العقود الثلاثة، حيث ارتفعت المعدلات إلى ما يقارب المعدل المحتمل في منتصف العقد الأول من القرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more