"منتصف مدة" - Translation from Arabic to French

    • à mi-parcours
        
    • mi-parcours de
        
    • mi-chemin
        
    • à miparcours
        
    • la moitié de leur durée de
        
    • milieu de
        
    • point médian
        
    Ces examens pourraient avoir lieu soit à mi-parcours, soit à d'autres moments plus appropriés, en fonction des circonstances propres à chaque pays. UN ويمكن لهذه الاستعراضات أن تحدث في منتصف مدة فترة الاطار، أو في فترات أخرى أنسب لظروف مختلف البلدان.
    2. Entretiens de fin de mission, rapports de fin de mission et évaluations à mi-parcours 9 7 UN المقابــلات الشخصية عنـــد انتهــاء العمـل فــي البعثة، وعمليات استخلاص المعلومات والتقييم في منتصف مدة البعثة
    et évaluations à mi-parcours UN استخلاص المعلومات والتقييم في منتصف مدة البعثة
    En prélude à l'examen à mi-parcours de la Décennie, un rapport spécial de WPI a été présenté au Cabinet du Secrétaire général. UN وقد قدمت منظمة سبل السلام تقريرا خاصا عن مبادرة نحن الشعوب إلى مكتب الأمين العام تحضيرا لاستعراض منتصف مدة العقد.
    La section VII du présent rapport présente brièvement le contexte dans lequel s'effectuera, en 2011, l'examen à mi-parcours du plan stratégique. UN ويجمل الفرع السابع من هذا التقرير، باختصار، سياق استعراض منتصف مدة الخطة الاستراتيجية في 2011.
    Un examen complet sera également effectué dans le cadre de l'examen à mi-parcours du plan stratégique qui doit avoir lieu en 2011. UN كما سيحدث استعراض شامل يمثل جزءاً من استعراض منتصف مدة الخطة الاستراتيجية، الذي سيقدم تقرير بشأنه في 2011.
    Cela étant, ONU-Habitat a établi un rapport sur l'examen à mi-parcours du plan, dont a pris connaissance le Conseil d'administration à sa vingt-troisième session. UN وعلى ذلك الأساس، أعد الموئل تقريرا عن استعراض منتصف مدة الخطة، نظر فيه مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين.
    i. Evaluation à mi-parcours : Evaluation réalisée au milieu de l'exécution du programme ou du projet; UN `1 ' تقييم منتصف المدة: وهو تقييم يجري في منتصف مدة البرنامج أو المشروع؛
    Environ 40 % des examens ont réellement eu lieu à mi-parcours tandis que le reste avait eu lieu vers la fin des programmes. UN 39 - وأجريت 40 في المائة من الاستعراضات عند منتصف مدة البرنامج بينما أجريت الاستعراضات المتبقية قرب نهايته.
    On a procédé à des évaluations communes à mi-parcours avec l'appui technique coordonné du FNUAP et de l'UNICEF. UN وقد أجريت استعراضات منتصف مدة مشتركة للمشاريع بدعم تقني منسق من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف.
    Les indicateurs permettent effectivement de déterminer les progrès et les résultats enregistrés à mi-parcours et à l'achèvement des programmes. UN ذلك أن هذه المؤشرات أداة مهمة لقياس التقدم بما في ذلك الأثر الناشئ في كل من منتصف مدة البرامج ونهايتها.
    Les évaluations sont effectuées par des experts indépendants à mi-parcours de la période d'exécution, à la fin du projet et quelques années après son achèvement. UN وتجري التقييمات في منتصف مدة تنفيذ المشروع، وفي نهاية المشروع وبعد إنجازه بسنوات قليلة.
    Le contrat du consultant engagé pour gérer le projet n'a pas été renouvelé à mi-parcours du projet. UN والخبير الاستشاري الذي عيﱢن ﻹدارة المشروع لم يجدد عقده في منتصف مدة المشروع.
    Les 6 et 7 juillet 1995, on a procédé à Kigali à un examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme. UN وفي يومي ٦ و ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥، عقد استعراض منتصف مدة المائدة المستديرة في كيغالي على سبيل المتابعة.
    Suivant les résultats, une autre conférence sera convoquée à mi-parcours de la période de consolidation. UN وحسب ما سيتم إحرازه من تقدم، سيدعى مؤتمر آخر إلى الانعقاد في منتصف مدة فترة التعزيز.
    Le Gouvernement allait bientôt se trouver à mi-chemin de l'échéance de quatre ans qu'il s'était fixée. UN وتقترب الحكومة الاتحادية للصومال من منتصف مدة ولايتها البالغة أربعة أعوام.
    L'examen à miparcours en 2006 serait l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des décisions prises à São Paulo. UN واستعراض منتصف مدة التنفيذ لعام 2006 سيكون فرصة سانحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ساو باولو.
    Cependant, en ce qui concerne la majorité des autres biens, le Comité constate que les articles étaient progressivement remplacés et a donc supposé que l'ensemble des biens en question étaient arrivés, en moyenne, à la moitié de leur durée de vie utile. UN أما فيما يتعلق بأغلبية بنود الممتلكات المتبقية، يرى الفريق أن هذه البنود قد استبدلت تدريجياً، وبالتالي فقد افترض أن هذه الممتلكات ككل كانت قد بلغت، في المتوسط، منتصف مدة صلاحيتها للاستعمال(74).
    En ce jour qui marque le point médian des 20 années sur lesquelles s'étend le Programme d'action du Caire, il est réconfortant de constater que les dirigeants mondiaux réaffirment leur attachement aux principes et aux objectifs convenus au Caire. UN وفي هذا اليوم الذي يمثل منتصف مدة السنوات العشرين لبرنامج القاهرة، من المشجع أن نسجل أن زعماء العالم يجددون تأكيد التزامهم بالمبادئ والأهداف المتفق عليها في القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more