"منتظمة في" - Translation from Arabic to French

    • régulièrement à
        
    • régulières dans
        
    • régulièrement dans
        
    • régulièrement aux
        
    • régulièrement au
        
    • régulières sur
        
    • réguliers dans
        
    • périodiques dans
        
    • régulier
        
    • réguliers à
        
    • régulière à
        
    • régulières à
        
    • régulièrement en
        
    • périodiquement à
        
    • systématiquement
        
    Il se rend régulièrement à l'hôpital et son dos et son genou vont mieux. UN ويخضع لكشوف منتظمة في المستشفى وقد تحسنت حالته فيما يخص مشاكل الظهر والركبة.
    L'armée israélienne effectue des incursions régulières dans Gaza et y détruit des biens. UN وشن الجيش الإسرائيلي غارات بصورة منتظمة في قطاع غزة ودمر الممتلكات هناك.
    Publie régulièrement dans la presse locale des articles portant sur les droits de l'enfant et des femmes. UN كتابة مقالات بصورة منتظمة في الصحف المحلية فيما يتصل بحقوق الطفل والمرأة.
    Le Bureau participe régulièrement aux < < tables rondes sur l'égalité > > conjointes des organisations syndicales. UN ويشارك المكتب بصورة منتظمة في اجتماعات مائدة مستديرة مشتركة تعقدها منظمات سوق العمل بشأن المساواة.
    Elle contribue également régulièrement au budget de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وهي تسهم كذلك بصورة منتظمة في ميزانية وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    Ce service pluriethnique, qui est composé de 199 agents de police et dirigé par un commandant serbe du Kosovo, est chargé d'assurer la protection de 23 sites d'églises orthodoxes serbes et d'effectuer des patrouilles régulières sur 169 autres sites. UN وهذه الوحدة المتعددة الأعراق، التي تتألف من 199 ضابط شرطة ويقودها قائد من صرب كوسوفو، مسؤولة عن ضمان الحماية في 23 موقعا من مواقع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والقيام بدوريات منتظمة في 169 موقعا إضافيا.
    Il se rend régulièrement à l'hôpital et son dos et son genou vont mieux. UN ويخضع لكشوف منتظمة في المستشفى وقد تحسنت حالته فيما يخص مشاكل الظهر والركبة.
    Le Cercle se réunit régulièrement à Ougny (France) depuis l'été de 2006. UN وعقد المحفل اجتماعات منتظمة في أوغني بفرنسا، منذ صيف عام 2006.
    Observateurs militaires et policiers civils de l'ONU effectuent eux aussi des patrouilles régulières dans leurs zones d'opération. UN كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون والشرطة المدنية بدوريات منتظمة في مناطق عملياتهم.
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes régulières dans les camps de réfugiés et les centres d'accueil de personnes déplacées sur la façon dont la sécurité est perçue UN :: قيام مفرزة الأمن المتكاملة بإجراء استقصاءات منتظمة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا عن مدى الشعور بالأمن؛
    :: Activités de contrôle et d'enquête sur les violations des droits de l'homme, à la suite de visites effectuées régulièrement dans tout le pays UN :: الرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان استنادا إلى القيام برحلات ميدانية منتظمة في أرجاء البلد
    À l'avenir, des enquêtes auprès des organes intergouvernementaux seront menées régulièrement dans le cadre du système d'évaluation des résultats mis en place par le Département. UN وستجرى استقصاءات لهيئات حكومية دولية بصفة منتظمة في المستقبل كجزء من آلية الإدارة لقياس الأداء.
    La délégation de la République fédérative de Yougoslavie participe régulièrement aux réunions des États parties à diverses conventions internationales. UN ويشارك وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة منتظمة في اجتماعات الدول اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات الدولية.
    Je voudrais faire observer que le Kazakhstan contribue régulièrement au budget de l'AIEA ainsi qu'au Fonds de coopération technique. UN أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني.
    f) Procéder à des enquêtes régulières sur les décès en détention et leurs causes, fournir au Comité les données statistiques et indiquer dans le prochain rapport périodique les mesures préventives prises par les autorités pénitentiaires; prendre des mesures afin de réduire la violence entre détenus; UN (و) إجراء تحقيقات منتظمة في حالات الوفاة في السجون وأسبابها وتزويد اللجنة بالبيانات الإحصائية والإشارة في التقرير الدوري المقبل إلى التدابير الوقائية التي اتخذتها السلطات المعنية بالسجون؛ واتخاذ تدابير من شأنها الحد من العنف بين المحتجزين؛
    Les résultats de cette évaluation seront publiés à intervalles réguliers dans le Rapport sur la mise en valeur des ressources en eau dans le monde. UN ومن المقرر أن تنشر نتائج هذا التقييم على فترات منتظمة في التقرير المتعلق بتنمية المياه في العالم.
    La société des chemins de fer du Myanmar affecte par exemple un médecin dans chaque secteur durant la construction des voies ferrées et un médecin chef fait des tournées périodiques dans la région pour apporter des soins à la population locale. UN فقد تم مثلا، تعيين طبيب لكل قطاع من قطاعات السكك الحديدية خلال عملية مدﱠ خطوط السكك الحديدية، ويقوم مسؤول طبي كبير بجولات منتظمة في المنطقة لتقديم ما يلزم من الرعاية الصحية للسكان المحليين.
    Ce plan est porté à la connaissance du détenu et devrait être examiné avec lui à intervalle régulier pendant l'exécution de sa peine, au moins une fois par an et plus souvent si les circonstances l'exigent. UN ويكشف للسجين عن الخطة المتوخاة من تنفيذ الحكم، وينبغي أن تناقش الخطة معه في مواعيد منتظمة في أثناء قضاء فترة العقوبة وتستعرض الخطة على اﻷقل مرة في السنة أو أكثر إذا لزم.
    Ses activités comprennent le plaidoyer, l'activisme communautaire, les programmes scolaires, éducatifs et médiatiques, des rassemblements et des témoignages réguliers à des auditions pertinentes auprès de diverses instances du Congrès des États-Unis. UN وتشمل أنشطة الجمعية الدعوة والعمل المجتمعي الناشط والبرامج الأكاديمية والتثقيفية والإعلامية والتجمعات والإدلاء بالشهادات بصورة منتظمة في الجلسات ذات الصلة أمام مختلف هيئات كونغرس الولايات المتحدة.
    En outre, les organisations et arrangements régionaux devraient exiger le respect sans faille des mesures adoptées et une contribution régulière à l'organisation, notamment sous forme de données. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تطالب المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك باستمرار الامتثال للتدابير المعتمَدَة والإسهام بصورة منتظمة في عمل المنظمات، بما في ذلك عبر توفير البيانات.
    Participations régulières à des colloques et conférences. UN شارك بصورة منتظمة في الندوات والمؤتمرات.
    iii) De cours d'études suivis régulièrement en dehors des heures de travail; UN `٣` متابعة دراسات بصفة منتظمة في غير ساعات العمل؛
    Le Haut Commissaire rendait compte à titre confidentiel au Conseil permanent de l'OSCE, composé de représentants de tous les Etats membres, qui se réunissait périodiquement à Vienne. UN فهو يرفع التقارير بصورة غير علنية إلى المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المؤلف من ممثلي جميع الدول اﻷعضاء والذي يجتمع بصفة منتظمة في فيينا.
    Il ressort du rapport que les Palestiniens continuaient d'être systématiquement torturés en Israël. UN وأضاف التقرير أن تعذيب الفلسطينيين لا يزال يُمارس بصفة منتظمة في إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more