"منتظمة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • systématiques des droits de l'homme
        
    • systématiques des droits fondamentaux
        
    Des informations inquiétantes faisant état de violations systématiques des droits de l'homme continuent d'arriver d'Iraq. UN وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق.
    Pour analyser ce risque, l'État partie doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l'existence de violations systématiques des droits de l'homme dans le pays en question. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Il condamne en outre les conditions de vie dans les camps de Tindouf, qui sont abominables et qui se dégradent, et les violations systématiques des droits de l'homme que le Front Polisario y commet. UN كما تدين الحركة الأوضاع المعيشية المقيتة والمتدهورة في مخيمات تندوف وما ترتكب فيها جبهة البوليساريو من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان.
    Depuis plus de 40 ans on assiste en effet à des violations systématiques des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN 62 - فطوال أكثر من 40 عاماً، كانت هناك انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Des violations systématiques des droits fondamentaux d'une personne ou d'un petit groupe de personnes sont concevables en théorie. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    L'effusion de sang dans le territoire palestinien occupé se poursuit, Israël, puissance occupante, continuant de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN إن إراقة الدم في الأرض الفلسطينية المحتلة مستمرة بفعل مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Il a continué avec acharnement de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien vivant sous son occupation. UN ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب دون هوادة جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    Israël, puissance occupante, doit être tenue pour responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Israël, puissance occupante, doit être tenue pour responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Continuant de suivre une politique d'agression militaire, Israël ne cesse de commettre des violations systématiques des droits de l'homme, des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre la population palestinienne sous occupation. UN ومع تواصل هذا العدوان العسكري، تتمادى إسرائيل في ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير احتلالها.
    En général, le conflit du Darfour a provoqué une prolifération d'armes et le banditisme transfrontière, aggravé sensiblement la violence au Tchad, et créé un environnement favorable aux violations systématiques des droits de l'homme, y compris de graves violations des droits des enfants. UN وبصورة عامة، أدى الصراع في دارفور إلى انتشار الأسلحة وقطع الطرق عبر الحدود، مما أدى إلى اشتداد العنف في تشاد، وإلى تهيئة بيئة مواتية لارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفل.
    Agissant dans le cadre de ses mesures d'alerte rapide et de ses procédures d'urgence, le Comité a porté à l'attention du Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un certain nombre de situations nationales où des violations systématiques des droits de l'homme et une discrimination raciale persistante risquaient de dégénérer en conflit violent et en génocide. UN هذا وقد قامت اللجنة، وهي تتصرف بموجب إجراءات للإنذار المبكر والتدابير العادلة، بإطلاع مجلس الأمن، من خلال الأمين العام على عدد من الحالات القطرية التي من شأن وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وأنماط مستدامة للتمييز العنصري فيها أن تصعد الأمر إلى صراع مسلح وعمل من أعمال الإبادة الجماعية.
    Mue par un désir insatiable d'expansion, Israël a, dès le début et dans l'impunité, commis des violations systématiques des droits de l'homme, des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre les Palestiniens dans le but de perpétuer son occupation illégale de leur territoire. UN ولقد ارتكبت إسرائيل منذ البداية ودونما عقاب مدفوعة برغبة غير محدودة للتوسع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الفلسطينيين مقرونة بنية متعمدة لتأبيد احتلالها غير القانوني لأرضهم.
    Alors que les forces d'occupation israéliennes poursuivent, depuis maintenant 25 mois, leur campagne militaire sanglante dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, les crimes de guerre, les actes de terrorisme d'État et les violations systématiques des droits de l'homme perpétrés par la puissance occupante contre le peuple palestinien ne cessent d'augmenter. UN ومع تواصل هذه الحملة العسكرية الدموية التي ما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها منذ 25 شهرا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، يتفاقم أيضا ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Chaque jour qui passe est marqué par de nouveaux décès, de nouvelles destructions et la désintégration continue de la société palestinienne à tous les niveaux, alors que la puissance occupante poursuit sa campagne de crimes de guerre, d'actes de terrorisme d'État et de violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN ولا يمر يوم دون سقوط مزيد من القتلى ووقوع مزيد من التدمير والسحق المستمر للمجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه من جراء مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال شن حملة جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة وارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Alors que de nouvelles initiatives sont prises en faveur de la paix, la puissance occupante continue, hélas, de commettre des crimes de guerre et de se livrer au terrorisme d'État et à des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومما يدعو إلى الأسى أنه على الرغم من الجهود المتجددة المبذولة لإحلال السلام، لا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Alors que des efforts sont déployés pour mettre un terme au cycle de violence et à la grave détérioration de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, Israël, la puissance occupante, préfère continuer de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'état et des violations systématiques des droits de l'homme à l'encontre du peuple palestinien. UN وفي الوقت الذي تتواصل فيه الجهود من أجل إيقاف دوامة العنف والتدهور الخطير في الوضع على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة تأبى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلا أن تواصل ارتكاب جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Canada souhaite permettre toutefois l'expulsion des étrangers coupables de violations graves ou systématiques des droits de l'homme, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, y compris ceux considérés par d'autres pays comme des réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وتسمح كندا أيضاً بطرد الأجانب، بمن فيهم الأشخاص الذين تعترف بلدان أخرى بوضعهم كلاجئين طبقا للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، إذا ثبت أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Le requérant a fait valoir qu'il avait des motifs sérieux de craindre d'être soumis à la torture, affirmant que l'existence de violations systématiques des droits de l'homme dans un pays suffisait à établir de tels motifs. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن هناك أسساً موضوعية للخوف من تعرضه للتعذيب، مشيراً إلى أن وجود انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في بلد ما هو دليل كاف على وجود هذه الأسس().
    a) Il conviendra de disposer d’informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; UN )أ( ينبغي أن يكون ثمة معلومات موثوقة وكافية تبين ارتكاب انتهاكات خطيرة أو منتظمة لحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة؛
    a) Il conviendra de disposer d’informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; UN )أ( ينبغي أن تكون هناك ممعلومات موثوقة كافية تدل على قيام انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق اﻹنسان للمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more