"منتظم بين" - Translation from Arabic to French

    • régulier entre
        
    • réguliers entre
        
    • régulière entre
        
    • permanents entre
        
    • systématique entre
        
    • entre la
        
    • suivi entre les
        
    • régulièrement entre
        
    • régulières entre les
        
    Elle souligne également l'importance d'un dialogue constructif régulier entre le Gouvernement et la société civile. UN كما يؤكد أهمية إجراء حوار بناء منتظم بين الحكومة والمجتمع المدني.
    En outre, l'Indonésie veut mettre un terme à la poursuite du dialogue régulier entre les représentants du peuple de Timor. UN وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور.
    Échanges de vues réguliers entre la République démocratique du Congo et les États voisins UN إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها
    52. Des consultations sont organisées à intervalles réguliers entre les divisions géographiques du FNUAP et les équivalents régionaux de la Banque mondiale. UN ٥٢ - وثمة تشاور منتظم بين الشُعب الجغرافية بالصندوق ونظيراتها اﻹقليمية بالبنك الدولي.
    De bons contacts ont été établis et maintenus de façon régulière entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Président en exercice de la CSCE. UN لقد أقيمت اتصالات طيبة وتم اﻹبقاء عليها على أساس منتظم بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي للمؤتمر.
    c) De promouvoir la communication et l'échange d'informations permanents entre les autorités centrales des États Membres chargées de traiter les demandes d'extradition et d'encourager notamment des réunions régionales à l'intention des États Membres qui souhaiteraient y participer; UN )ج( أن يشجع الاتصال وتبادل المعلومات على أساس منتظم بين السلطات المركزية التي تعنى في الدول اﻷعضاء بطلبات تسليم المجرمين، ويشجع عقد اجتماعات بين تلك السلطات على أساس إقليمي بالنسبة للدول الراغبة في المشاركة؛
    Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Le besoin d'établir un dialogue régulier entre les États et les organisations internationales soutenant le Document de Montreux a également été souligné. UN وتم أيضا التشديد على الحاجة إلى إقامة حوار منتظم بين الدول والمنظمات الدولية الداعمة لوثيقة مونترو.
    7. Un cadre de dialogue régulier entre les deux organisations a été mis en place au moyen de réunions consultatives entre les chefs de secrétariat des organisations sous-régionales et de la CESAP. UN ٧ - وتم إنشاء إطار ﻹجراء حوار منتظم بين المنظمتين عن طريق الاجتماعات الاستشارية بين الرؤساء التنفيذيين للمنظمات دون اﻹقليمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Or, un dialogue régulier entre agents des deux États, par tous les moyens de communication possibles et par rencontres entre personnes, était important pour que les demandes d'entraide judiciaire aboutissent. UN وأكَّد على أهمية إقامة حوار منتظم بين مسؤولي الدولتين باستخدام جميع وسائل الاتصالات والاجتماعات الشخصية من أجل إنجاح طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les participants ont recensé comme problèmes majeurs l'absence de dialogue régulier entre les communautés du Kosovo du nord et du sud, le manque d'accès au financement des donateurs et le fait que les jeunes et la société civile n'étaient pas associés à la prise de décisions. UN وشكّل عدم وجود حوار منتظم بين طوائف كوسوفو في الشمال والجنوب وعدم الحصول على أموال الجهات المانحة وعدم إشراك الشباب والمجتمع المدني في عمليات صنع القرار التحديات الرئيسية التي واجهها المشاركون.
    Ces sommets ont non seulement permis de stimuler un dialogue régulier entre les dirigeants sur les principaux enjeux et problèmes de l'hémisphère, mais ils ont aussi contribué au développement d'une action qui a soutenu la croissance économique, le développement démocratique et le renforcement de la sécurité. UN وهذه المؤتمرات لا تساعد على حفز حوار منتظم بين الزعماء بشأن القضايا والتحديات الرئيسية بالنسبة لنصف الكرة فحسب، بل تسهم أيضاً في تطوير العمل في دعم النمو الاقتصادي وتدعيم الديمقراطية وتعزيز الأمن.
    Des consultations sont organisées à intervalles réguliers entre les divisions géographiques du FNUAP et les équivalents régionaux de la Banque mondiale. UN ٥٢ - وثمة تشاور منتظم بين الشُعب الجغرافية بالصندوق ونظيراتها اﻹقليمية بالبنك الدولي.
    Ces dossiers font l'objet d'échanges de courrier réguliers entre le Bureau et les juristes du groupe du contrôle hiérarchique compétent, un grand nombre de litiges étant réglés (28 %) à ce stade en 2013. UN وهذه القضايا هي الموضوع الذي يجري في إطاره تواصل منتظم بين المكتب والموظفين القانونيين في وحدات التقييم الإداري لكل منهم، ويتم تسوية عدد كبير من القضايا في هذه المرحلة في إطار النظام الرسمي.
    Un représentant a proposé de créer au Conseil de sécurité un siège permanent pour le Président de l'Assemblée générale, et une autre a suggéré qu'il soit procédé à des échanges réguliers entre l'Assemblée générale et le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN واقترح أحد الممثلين إنشاء مقعد دائم لرئيس الجمعية العامة في مجلس الأمن، واقترح آخر بدء إجراء تبادل منتظم بين الجمعية العامة ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    1.6.2 Échanges de vues réguliers entre la République démocratique du Congo et les États voisins UN 1-6-2 إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها
    Il doit y avoir une interaction plus régulière entre les experts du monde universitaire et les experts gouvernementaux en matière de droit international tant dans les pays que dans les régions. UN وينبغي أن يحدث تفاعل منتظم بين الخبراء الأكاديميين والحكوميين في القانون الدولي داخل البلدان وفي مختلف أنحاء الأقاليم.
    c) De promouvoir la communication et l'échange d'informations permanents entre les autorités centrales des États Membres chargées de traiter les demandes d'extradition et d'encourager notamment des réunions régionales à l'intention des États Membres qui souhaiteraient y participer; UN )ج( أن يشجع الاتصال وتبادل المعلومات على أساس منتظم بين السلطات المركزية التي تعنى بطلبات تسليم المجرمين في الدول اﻷعضاء، ويشجع عقد اجتماعات بين تلك السلطات على أساس إقليمي بالنسبة للدول الراغبة في المشاركة؛
    En outre, il faut encourager un échange d'informations plus systématique entre les départements et organismes de l'ONU. UN وذكر أنه أيضا يشجع على مزيد من تقاسم المعلومات بشكل منتظم بين إدارات الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Des vidéoconférences seront conduites régulièrement entre la MINUL et l'ONUCI. UN وسيتم إجراء جلسات تداول بالفيديو بشكل منتظم بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En l'absence de dialogue suivi entre les parties, les tensions ont continué de se manifester sur le plan politique. UN 5 - وفي ظل انعدام حوار منتظم بين الطرفين، ظلت التوترات قائمة في المجال السياسي.
    Des réunions régulières entre les présidents de la Commission de consolidation de la paix et les présidents de ces organes seraient à cet égard une possibilité. UN وإحدى الإمكانيات هي عقد جلسات على نحو منتظم بين رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء هذه الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more