"منتهكة بذلك القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • en violation du droit international
        
    Les forces gouvernementales ont utilisé des armes incendiaires, causant des maux superflus, en violation du droit international humanitaire. UN واستخدمت القوات الحكومية أسلحة محرقة تسببت في إصابات مفرطة ومعاناة لا مبرر لها، منتهكة بذلك القانون الدولي الإنساني.
    Les forces gouvernementales ont procédé à des arrestations arbitraires et des détentions illégales, en violation du droit international des droits de l'homme. UN ونفَّذت القوات الحكومية عمليات اعتقال تعسفي واحتجاز غير مشروع، منتهكة بذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sous le commandement de Matthieu Cui Ngudjolo et de ses camarades officiers, ce groupe s'est servi d'enfants en violation du droit international. UN وقد استخدمت هذه الجماعة، بقيادة ماتيو كوي نغودجولو وزملائه الضباط، أطفالا منتهكة بذلك القانون الدولي.
    68. L'Indonésie a annexé le Timor oriental plus de 20 ans auparavant, en violation du droit international. UN ٦٨ - وأضاف قائلا إن اندونيسيا ضمت تيمور الشرقية منذ أكثر من عشرين عاما، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    Les forces gouvernementales ont lancé des attaques aveugles et disproportionnées, en violation du droit international humanitaire. UN 95- وشنت القوات الحكومية هجمات عشوائية ومفرطة منتهكة بذلك القانون الدولي الإنساني.
    L'Espagne continue de faire preuve d'une grande hostilité envers Gibraltar en envahissant ses eaux territoriales, en violation du droit international, et en remettant en cause son modèle économique. UN 7 - وذكر السيد بيكاردو أن إسبانيا ما زالت تُظهر عداء كبيرا تجاه جبل طارق بغزوها لمياهه الإقليمية، منتهكة بذلك القانون الدولي وملحقة الضرر بنموذجه الاقتصادي.
    La Turquie ne reconnaît pas le résultat de cette initiative unilatérale, qui illustre la flagrante invasion arménienne commise en violation du droit international et se poursuivant sur le territoire de l'Azerbaïdjan, État à la fois ami et frère. UN وتركيا لا تعترف بنتيجة هذه المبادرة المتخذة من جانب واحد التي تمثل غزو أرمينيا الصارخ والمتواصل لأراضي أذربيجان الصديقة والشقيقة، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    24. Par ailleurs, le Comité a exprimé l'inquiétude que lui causait le fait qu'Israël continue à détenir des milliers de Palestiniens prisonniers sur son territoire en violation du droit international. UN ٤٢ - وعلاوة على ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار اسرائيل في احتجاز آلاف السجناء الفلسطينيين داخل إسرائيل، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    Cette semaine, Israël, la puissance occupante, revenant à des pratiques et des politiques illégales, a repris ses activités de construction de colonies dans Jérusalem-Est occupée et aux alentours, en violation du droit international, de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN في ارتداد إلى السياسات والممارسات غير القانونية، استأنفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اﻷسبوع الحالي، اﻷنشطة الاستيطانية الاستعمارية داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، منتهكة بذلك القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٩٤ وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة للمم المتحدة.
    Israël continue donc de procéder à des excavations illégales à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, en violation du droit international, menaçant le caractère sacré de ces sites ainsi que leur statut de patrimoine, d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, et menaçant également la sécurité et la viabilité des habitations et des institutions dans ce secteur. UN وفي هذا الصدد، تواصل إسرائيل أيضا حفريات غير قانونية داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، منتهكة بذلك القانون الدولي ومهددة حرمة الأماكن المقدسة وكذلك وضعها كمواقع للتراث العالمي المشمولة بحماية اليونسكو ومهددة أيضا سلامة وبقاء المنازل والمؤسسات الموجودة في هذه المنطقة.
    Des groupes armés ont délibérément endommagé ou détruit des biens revêtant une grande importance pour le patrimoine culturel de la République arabe syrienne, en violation du droit international humanitaire. UN 120- وتعمدت الجماعات المسلحة إتلاف وتدمير ممتلكات لها أهمية كبرى في التراث الثقافي للجمهورية العربية السورية، منتهكة بذلك القانون الدولي الإنساني.
    16. AI indique que des groupes armés touaregs ont lancé des attaques contre les garnisons maliennes dans le nord du pays au début de janvier 2012 et ont procédé à l'exécution sommaire des soldats qu'ils avaient faits prisonniers, en violation du droit international humanitaire. UN 16- وأضافت منظمة العفو الدولية أن مجموعات الطوارق المسلحة شنت هجمات على معسكرات مالية في شمال البلد في أوائل شهر كانون الثاني/يناير 2012 وأعدمت الجنود الذين أسرتهم دون محاكمة منتهكة بذلك القانون الدولي الإنساني.
    M. Garayev (Azerbaïdjan) dit que l'Arménie a mal interprété le principe du droit à l'autodétermination afin de justifier son recours à la force et au nettoyage ethnique pour arracher une partie de l'État d'Azerbaïdjan, en violation du droit international. UN 41 - السيد جاراييف (أذربيجان): قال إن أرمينيا قد أساءت تفسير مبدأ الحق في تقرير المصير وذلك لتبرير استخدامها القوة والتطهير العرقي لنزع جزء من دولة أذربيجان، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    En dépit de son engagement exprès, dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor, de geler toutes les activités d'implantation ainsi que des multiples appels de la communauté internationale demandant qu'il soit mis fin à la colonisation israélienne en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, le Gouvernement israélien a continué à jouer un rôle essentiel dans la création et l'extension des colonies, en violation du droit international. UN وعلى الرغم من الالتزام الذي قطعته إسرائيل على نفسها بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بأن تجمّد جميع الأنشطة الاستيطانية، ورغم نداءات المجتمع الدولي المتعددة لوقف المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، واصلت الحكومة الإسرائيلية أداء دور رئيسي في بناء المستوطنات وتوسيعها، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session (A/68/513), Israël a continué à jouer un rôle essentiel dans la création et l'expansion des colonies de peuplement en violation du droit international. UN 6- جاء في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين بشأن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية (A/68/513)، أن إسرائيل واصلت أداء دور بارز في إنشاء المستوطنات وتوسيعها منتهكة بذلك القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more