Il est affirmé, par ailleurs, qu'en violation de l'article 10 de la Déclaration, la police, dans toutes les provinces, a adopté la pratique qui consiste à ne pas consigner les arrestations ni tenir le registre des détentions. | UN | ويُدعى أيضاً أن الشرطة في جميع المقاطعات قد تبنت ممارسة تتمثل في عدم تحرير تقارير بالقاء القبض أو تسجيل حالات الاحتجاز، منتهكة بذلك المادة ٠١ من اﻹعلان. |
Il ajoute que la seule durée de sa détention représentait aussi une torture et un traitement dégradant, et que l'État l'y avait soumis délibérément pour obtenir un aveu, en violation de l'article 15 de la Convention. | UN | ويدعي أن طول مدة احتجازه يرقى بدوره إلى مستوى التعذيب والمعاملة المهينة، وهو ما مارسته الدولة بهدف انتزاع اعترافات منه منتهكة بذلك المادة 15 من الاتفاقية. |
Il ajoute que la seule durée de sa détention représentait aussi une torture et un traitement dégradant, et que l'État l'y avait soumis délibérément pour obtenir un aveu, en violation de l'article 15 de la Convention. | UN | ويدعي أن طول مدة احتجازه يرقى بدوره إلى مستوى التعذيب والمعاملة المهينة، وهو ما مارسته الدولة بهدف انتزاع اعترافات منه منتهكة بذلك المادة 15 من الاتفاقية. |
En ne donnant pas suite à la plainte de la requérante et en ne procédant à aucune forme d'enquête publique, l'État partie l'a privée de la forme de réparation la plus fondamentale et la plus importante, en violation de l'article 14. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تتابع الدعوى التي رفعتها صاحبة الشكوى ولم تباشر أي شكل من التحقيق العمومي، فقد حرمتها من أبسط وأهم أشكال جبر الضرر، منتهكة بذلك المادة 14. |
Alors que les auteurs présumés des tortures subies se trouvaient sur son territoire, l'État partie n'a pas immédiatement procédé à une enquête préliminaire, s'interdisant, ce faisant, de poursuivre les personnes impliquées et violant ainsi l'article 12, lu conjointement avec les articles 6 et 7 de la Convention. | UN | ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية. |
En ne donnant pas suite à la plainte de la requérante et en ne procédant à aucune forme d'enquête publique, l'État partie l'a privée de la forme de réparation la plus fondamentale et la plus importante, en violation de l'article 14. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تتابع الدعوى التي رفعتها صاحبة الشكوى ولم تباشر أي شكل من التحقيق العمومي، فقد حرمتها من أبسط وأهم أشكال جبر الضرر، منتهكة بذلك المادة 14. |
Le Comité a constaté que l'État partie n'avait fourni aucune information susceptible de réfuter ces allégations, et a conclu que ce dernier avait failli à son obligation de garantir le droit à la vie de Djamel et Mourad Chihoub, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات يمكن أن تدحض هذه الادعاءات، وخلصت إلى أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بضمان حق مراد وجمال شيهوب في الحياة، منتهكة بذلك المادة 6 من العهد. |
Compte tenu de ces éléments, l'État partie a privé la requérante d'une réparation adéquate et de toute forme de réparation, en violation de l'article 14, pris seul ou combiné avec le paragraphe 1 de l'article 16. | UN | واعتباراً لهذه الحيثيات، فقد حرمت الدولة الطرف صاحبة الشكوى من جبر ملائم للضرر ومن أي شكل من أشكال جبر الضرر، منتهكة بذلك المادة 14، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16(ض). |
Compte tenu de ces éléments, l'État partie a privé la requérante d'une réparation adéquate et de toute forme de réparation, en violation de l'article 14, pris seul ou combiné avec le paragraphe 1 de l'article 16z. | UN | واعتباراً لهذه الحيثيات، فقد حرمت الدولة الطرف صاحبة الشكوى من جبر ملائم للضرر ومن أي شكل من أشكال جبر الضرر، منتهكة بذلك المادة 14، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16(ض). |
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucune information susceptible de réfuter ces allégations, et conclut que ce dernier a failli à son obligation de garantir le droit à la vie de Djamel et Mourad Chihoub, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات يمكن أن تدحض هذه الادعاءات، وتخلص إلى أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بضمان حق مراد وجمال شيهوب في الحياة، منتهكة بذلك المادة 6 من العهد(). |
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucune information susceptible de réfuter ces allégations, et conclut que ce dernier a failli à son obligation de garantir le droit à la vie de Djamel et Mourad Chihoub, en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات يمكن أن تدحض هذه الادعاءات، وتخلص إلى أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بضمان حق مراد وجمال شيهوب في الحياة، منتهكة بذلك المادة 6 من العهد(). |
Alors que les auteurs présumés des tortures subies se trouvaient sur son territoire, l'État partie n'a pas immédiatement procédé à une enquête préliminaire, s'interdisant, ce faisant, de poursuivre les personnes impliquées, violant ainsi l'article 12 lu conjointement avec les articles 6 et 7 de la Convention. | UN | ورغم وجود مرتكبي أعمال التعذيب هذه المزعومين على أراضي الدولة الطرف، لم تتحرك هذه الأخيرة على الفور لإجراء تحقيق أولي، وبذلك تكون قد امتنعت عن ملاحقة الأشخاص المتورطين في هذه الأعمال، منتهكة بذلك المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7 من الاتفاقية. |