"منتهكي" - Translation from Arabic to French

    • auteurs de violations
        
    • ceux qui violent
        
    • les contrevenants
        
    • les violations
        
    • les auteurs
        
    • violations de
        
    • auteurs des violations
        
    • ceux qui contreviennent
        
    • de violation
        
    • les responsables de violations
        
    • les coupables
        
    • violateurs
        
    Dans un nombre élevé de cas, les auteurs de violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie, continuent de jouir d'une totale impunité. UN ولا يزال إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة، من العقاب يشكل حقيقة في نسبة عالية من الحالات.
    Par conséquent, une commission, ou tout autre dispositif permettant d'obtenir que les auteurs de violations des droits de l'homme soient tenus comptables de leurs actes, devra s'efforcer d'œuvrer dans le cadre de structures gouvernementales. UN ولذلك، يجب أن تحاول أية لجنة أو أية وسيلة أخرى لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان العمل في إطار الجهاز الحكومي.
    De plus, les parties ont la responsabilité première de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وإضافة إلى هذا فإنه تقع على الأطراف مسؤولية أساسية بالنسبة لمساءلة منتهكي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Nous invitons les États à renforcer les sanctions infligées à ceux qui violent les droits des femmes, notamment dans le cadre de la violence familiale et de l'enlèvement de jeunes femmes en vue du mariage. UN ونهيب بالدول أن تعزز الجزاءات ضد منتهكي حقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف المنزلي وخطف العرائس.
    Il est à espérer qu'une meilleure compréhension des avantages que procure la concurrence contribuera à rendre plus difficile pour les contrevenants au droit de la concurrence de faire pression pour empêcher l'application des sanctions à leur encontre. UN ويُؤمَل أن يشدّد إدراك منافع المنافسة صعوبة قيام منتهكي قانون المنافسة بممارسة ضغوط من أجل عدم إنفاذ عقوبات في حقهم.
    Il est donc nécessaire que l'État prenne des mesures correctives pour les protéger et leur permettre de jouir plus équitablement de leurs droits, tout en appliquant plus sévèrement la loi afin de réprimer les violations. UN واقتضى ذلك الوضع أن تنفذ الدولة تدابير مضادة لحماية هذه الفئات الضعيفة من السكان وتمكينها من الحصول على حقوقها بقدر أكبر من المساواة، ولتشديد إنفاذ القانون لمعاقبة منتهكي الحقوق.
    Le Gouvernement projette de créer des tribunaux des droits de l'homme qui aideraient les gens à faire aboutir leurs plaintes contre les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وتفكر الحكومة في إنشاء محاكم لحقوق الإنسان تساعد السكان على متابعة قضاياهم ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    :: Projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes transmis au Comité, pour examen UN :: تزويد اللجنة بمشروع قائمة بأسماء قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    Le Conseil se discrédite, se déshonore et s'abaisse en acceptant parmi ses membres des États qui figurent parmi les pires auteurs de violations des droits de l'homme. UN وإن المجلس يسيء إلى سمعته ويمس بكرامته ويقلل من قيمته عندما يجلس أسوأ منتهكي حقوق الإنسان على هذه الطاولة.
    Des homicides aux massacres à grande échelle, les armes légères sont devenues les armes de prédilection des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وسواء تعلق الأمر بقتل الأفراد أو الواسعة النطاق، أضحت الأسلحة الصغيرة السلاح المفضّل لدى منتهكي حقوق الإنسان.
    Il s'agit d'une approche pragmatique qui s'adresse aux auteurs de violations des droits de l'homme. UN وهذا نهج عملي لمواجهة منتهكي حقوق الإنسان.
    Parmi les recommandations, une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des auteurs de violations de l'embargo sur les armes étaient à l'examen. UN ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة.
    En Inde, ceux qui violent les droits de l'homme à tous les niveaux sont identifiés et punis. UN وفي الهند، يجري تحديد هوية ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Elle accorderait une attention particulière à l'identification de ceux qui violent les droits de l'homme et aux domaines thématiques de la violence sexuelle et de la protection de l'enfant. UN وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Ce rôle ne doit pas se limiter à montrer du doigt les contrevenants, il doit surtout aider à combler les carences et à mettre en œuvre des normes universelles. UN وينبغي لهذا الدور ألاّ يقتصر على تحديد منتهكي تلك الحقوق، وإنما ينبغي له أن يسهم في التغلُّب على مواطن القصور وينفِّذ معايير عالمية.
    Ils ont demandé à ce que le Parlement amende le programme de protection des témoins afin d'améliorer le mécanisme de protection des personnes témoignant sur les violations des droits de l'homme. UN وحثت البرلمان على تعديل قانون حماية الشهود لتحسين الآلية المتاحة لحماية الأفراد الذين يشهدون ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    Ce n'est que lorsque les auteurs des violations des droits de l'homme répondront de leurs crimes que la violence cessera en Syrie. UN فلا سبيل إلى وضع حد لأعمال العنف في سوريا إلا بمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان عما ارتكبوه من جرائم.
    Ces règlements comprennent un code de conduite et habilitent le Commissaire provisoire pour les médias à imposer diverses sanctions à ceux qui contreviennent à la loi applicable ou à ce code de conduite. UN وتتضمن القاعدتان التنظيميتان مدونة لقواعد السلوك، وهما تعطيان لمفوض وسائط الإعلام المؤقت سلطة فرض مجموعة كبيرة من الجزاءات على منتهكي القانون الساري أو مدونة قواعد السلوك.
    Il était jusqu'ici difficile de poursuivre en justice les auteurs de violation des droits de l'enfant en raison des lacunes de la loi. UN ومن ثم من الصعب مواصلة الإجراءات القانونية ضد منتهكي حقوق الطفل بسبب أوجه الضعف في القوانين.
    À cet égard, nous saluons la création d'instruments juridiques internationaux dont l'objectif est de faire appliquer le droit humanitaire et de poursuivre les responsables de violations des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، نرحب بوضع صكوك قانونية دولية يكون هدفها تعزيز القانون اﻹنساني ومحاكمة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    :: Élaborer une législation qui institutionnalise les sanctions en cas de traite à des fins d'exploitation sexuelle ou d'exploitation du travail et mettre en place des mécanismes pour arrêter les coupables; UN :: سن تشريعات تقر عقوبات على الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل ووضع إجراءات للقبض على منتهكي هذه القوانين؛
    Nous espérons que la Cour sera rapidement mise en place ce qui, à notre avis, dissuaderait les violateurs potentiels des droits de l'homme. UN ونحن نتطلع إلى التعجيل بإنشاء المحكمة التي نعتقد أنها ستردع منتهكي حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more