"منح إجازة" - Translation from Arabic to French

    • congé
        
    • congés
        
    ii) L'article 125 accorde aux femmes 126 jours de congé de maternité; et un congé spécial à celles qui travaillent dans l'agriculture. UN ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛
    L'État partie envisage d'abroger les restrictions à l'attribution d'un congé maternité. UN لا ينتظر أن تلغي الدولة الطرف القيود المفروضة على منح إجازة الأمومة.
    Elle prévoit également un congé de maternité et des avantages pécuniaires pour les femmes qui travaillent. UN كما ينص ذلك القانون على منح إجازة الأمومة ودفع الاستحقاقات النقدية للأمهات العاملات، وقد عدل عام 2008.
    Ce congé de maternité peut venir prolonger tout autre type de congé - y compris les congés exceptionnels dus aux femmes employées dans le secteur public - et s'y associer. UN ويجوز منح إجازة الأمومة، كاستمرار لأي إجازة من نوع آخر، بما في ذلك الإجازة غير العادية المستحقة والمسموح بها لموظفة الخدمة المدنية أو بتوحيد الإجازتين.
    :: 21 jours de congés rémunérés par an; UN :: منح إجازة تبلغ 21 يوما مدفوعة الأجر كل سنة؛
    Le code du travail prévoit aussi un mois de congé de paternité non rémunéré. UN وينص قانون العمل أيضا على منح إجازة والدية مدتها شهر واحد بدون أجر.
    Le refus d'accorder un congé de paternité peut également constituer une discrimination à l'égard des hommes. UN وكذلك الأمر بالنسبة لرفض منح إجازة الأبوة الذي قد يعادل، هو الآخر، تمييزاً ضد الرجال.
    Lorsqu'un congé dans les foyers est accordé par anticipation, l'année du congé dans les foyers suivant ne s'en trouve pas modifiée. UN ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تعديل السنة التقويمية التي تحل فيها إجازة زيارة الوطن التالية.
    L'autorisation est donnée sous réserve que les conditions régissant le droit au congé dans les foyers soient ultérieurement satisfaites. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.
    iv) Sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général, il peut être accordé à titre de congé pour motif familial : UN ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Lorsqu'un congé dans les foyers est accordé par anticipation, l'année du congé dans les foyers suivant ne s'en trouve pas modifiée. UN ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تعديل السنة التقويمية التي تحل فيها إجازة زيارة الوطن التالية.
    L'autorisation est donnée sous réserve que les conditions régissant le droit au congé dans les foyers soient ultérieurement satisfaites. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.
    iii) Sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général, il peut être accordé à titre de congé pour motif familial : UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Lorsqu'il (elle) juge qu'un congé administratif sans traitement s'impose, il (elle) doit obtenir l'approbation du (de la) Sous-Secrétaire général(e) adjoint(e) à la gestion. UN وإذا اعتبر أن من الملائم منح إجازة إدارية بدون مرتب، يجب الحصول على موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    C'est au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines qu'il appartient de décider de la mise en congé administratif sans traitement. UN ويتخذ وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قرارات منح إجازة إدارية بدون مرتب.
    Lorsqu'un congé dans les foyers est accordé par anticipation, l'année du congé dans les foyers suivant ne s'en trouve pas modifiée. UN ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تعديل السنة التقويمية التي تحل فيها إجازة زيارة الوطن التالية.
    L'autorisation est donnée sous réserve que les conditions régissant le droit au congé dans les foyers soient ultérieurement satisfaites. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.
    iv) Sous réserve des conditions fixées par le Secrétaire général, il peut être accordé à titre de congé pour motif familial : UN ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    :: 4 jours de congés pour raisons personnelles en cas de décès d'un membre proche de la famille; UN :: منح إجازة لأسباب إنسانية عند وفاة أحد أعضاء الأسرة المقربين؛
    Conformément aux modifications apportées au Code du travail, tous les parents auront droit à des congés pour s'occuper de leurs enfants. Inspection du travail UN وتنص التعديلات التي أدخلت على قانون العمل على منح إجازة اجتماعية بغرض العناية بالأطفال إلى جميع الموظفين من الجنسين.
    Outre la recommandation de 1992 sur les soins aux enfants, l'Union européenne examine actuellement des mesures qui devraient améliorer la situation relative aux congés parentaux et au travail à temps partiel. UN وبالاضافة الى التوصية الصادرة سنة ١٩٩٢ والمتعلقة برعاية الطفل، يبحث الاتحاد اﻷوروبي حاليا تدابير لتحسين إمكانيات منح إجازة لﻷبوين والعمل بعض الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more