Il faut donner aux pays en développement davantage de latitude pour recourir à de telles subventions dans le cadre de leurs stratégies de développement au sens large. | UN | وينبغي منح البلدان النامية فرصة أكبر لتطبيق أشكال الدعم هذه كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الأوسع نطاقا. |
Il convient d’améliorer l’architecture financière internationale afin de donner aux pays en développement le droit de participer pleinement aux mouvements de capitaux. | UN | ويجب تحسين الهيكل المالي الدولي بقصد منح البلدان النامية حق المشاركة الكاملة في حركة رؤوس اﻷموال. |
On a fait observer qu'une autre approche pourrait consister à donner aux pays partenaires la possibilité de faire appel aux services d'agents dans les domaines internationaux. | UN | وأشير إلى أنه كبديل لذلك، يمكن منح البلدان الشريكة القدرة على شراء الخدمات من العناصر الفاعلة في الميادين الدولية. |
Les ministres du commerce de l'ANASE ont notamment signé un accord visant à libéraliser le régime des investissements dans leurs pays d'ici 2010 et décidé aussi d'accorder aux pays membres des conditions préférentielles en matière d'investissement dans l'immédiat. | UN | وقد قام وزراء تجارة الرابطة، في جملة أمور، بالتوقيع على اتفاق لتحرير نظم الاستثمار في الرابطة بحلول عام ٠١٠٢ كما وافقوا على منح البلدان اﻷعضاء على الفور امتيازات تفضيلية في مجال الاستثمار. |
Le Tadjikistan demande d'accorder aux pays en développement sans littoral le statut de nation la plus favorisée et de supprimer toutes les barrières et entraves artificielles imposées au transport entre pays et régions. | UN | وهو يدعو إلى منح البلدان النامية غير الساحلية مركز الدولة الأكثر رعاية، وإلغاء جميع الحواجز المصطنعة والعقبات التي تعترض النقل بين البلدان والأقاليم. |
Il préconise l'octroi aux pays coloniaux du droit à l'autodétermination et à l'indépendance indépendamment de la taille ou de l'emplacement de leurs territoires. | UN | وهو يحبذ منح البلدان المستعمرة حق تقرير المصير والاستقلال، بصرف النظر عن مساحة تلك البلدان أو موقعها. |
Nous avons maintes fois souligné la nécessité pour le Conseil de refléter les réalités politiques actuelles, en insistant sur le fait qu'il faut octroyer aux pays en développement, en particulier au continuent africain, la représentation bien méritée qu'ils attendent depuis si longtemps au sein des deux catégories de membres. | UN | وقد شددنا مراراً وتكراراً على ضرورة أن يعكس المجلس الحقائق السياسية الراهنة، مع التركيز بشكل خاص على منح البلدان النامية، لا سيما بلدان القارة الأفريقية، التمثيل في فئتي عضوية المجلس كلتيهما، الذي استحقته منذ مدة طويلة. |
L'objectif principal du comité intergouvernemental proposé serait de donner aux pays en développement la possibilité réelle de faire entendre leur voix lorsque la communauté internationale prend des décisions sur la coopération en matière fiscale. | UN | على أن يكون الهدف المركزي للجنة الحكومية الدولية المقترحة منح البلدان النامية صوتا فعالا حين يقرر المجتمع الدولي بشأن المواضيع المتعلقة بالمسائل الضريبية. |
Elle a également souligné qu'il faut donner aux pays en développement l'espace nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et formuler les politiques voulues, de façon à garantir que la mondialisation sera équitable et qu'elle répondra à leurs besoins. | UN | وشددت أيضا على أهمية منح البلدان النامية المهلة الزمنية اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية ووضع السياسات اللازمة التي تضمن عدالة العولمة وتلبيتها لاحتياجات تلك البلدان. |
Une initiative en matière de tourisme électronique visant à donner aux pays en développement les moyens techniques de promouvoir, de commercialiser et de vendre en ligne leurs services touristiques; | UN | :: مبادرة للسياحة الإلكترونية ترمي إلى منح البلدان النامية الوسائل التقنية اللازمة لترويج خدماتها السياحية وتسويقها وبيعها عبر الشبكة؛ |
Nous avons par conséquent toujours applaudi aux propositions visant à donner aux pays qui ont les ressources, la capacité et la volonté nécessaires pour apporter une contribution particulièrement significative aux travaux du Conseil de sécurité l'occasion de participer à sa prise de décision de façon continue et permanente. | UN | ولذلك رحبنا دائما باقتراحات منح البلدان التي لديها الموارد والقدرة والإرادة لتقديم مساهمة كبيرة بشكل خاص في عمل مجلس الأمن فرصة المشاركة في صنع القرار على أساس متواصل دائم. |
L'Union européenne continue de soutenir les efforts en cours dans la réforme de la gouvernance à la Banque mondiale et au FMI, y compris les efforts visant à donner aux pays en développement le droit de se faire mieux entendre dans la prise de décisions. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم للجهود الجاري بذلها لإصلاح الإدارة في نطاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بما في ذلك منح البلدان النامية قدرة أقوى على المشاركة في صنع القرار. |
L'approche devrait être progressive à la fois en raison des délais requis pour trouver et former de nouveaux partenaires et parce qu'il faut donner aux pays le temps de résoudre certains problèmes d'effectifs, d'administration et de statistique. | UN | ومن المتوخى اتباع نهج تدريجي لسببين، أولهما أن الحاجة تدعو إلى فترة زمنية أولية للتعرف على الشركاء الجدد وتدريبهم، وثانيهما ضرورة منح البلدان فترة زمنية لحل بعض مشاكلها بالنسبة للموارد البشرية ومشاكلها اﻹدارية واﻹحصائية. |
c) donner aux pays en développement les moyens de choisir des techniques spécifiques et appropriées; | UN | )ج( منح البلدان النامية القدرة على اختيار تكنولوجيات محددة ومناسبة؛ |
De plus, il faut donner aux pays du tiers monde qui souhaitent devenir membres de l'OMC et/ou qui en sont encore aux premiers stades de leur intégration dans le système commercial international la possibilité d'adhérer à cette organisation dans des conditions équilibrées, compatibles avec leur niveau de développement économique, leurs besoins commerciaux et financiers et leurs besoins en matière de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي منح البلدان النامية التي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية و/أو التي في أولى مراحل ادماجها في النظام التجاري الدولي فرصة لتحقيق الانضمام بشروط متوازنة تتمشى وقواعد منظمة التجارة العالمية، ومستوى تنميتها الاقتصادية، وتجارتها، واحتياجاتها المالية والانمائية. |
Certains États Membres ont également proposé que la période de trois ans qui s'écoule entre le moment où l'Assemblée générale prend note de la décision du Conseil économique et social et le retrait effectif de la liste pourrait être allongée afin de donner aux pays reclassés plus de temps pour se préparer au retrait des mesures d'appui internationales réservées aux PMA. | UN | 33 - وأشار بعض الدول الأعضاء أيضا إلى أنه يمكن تمديد فترة الثلاث سنوات الفاصلة بين تاريخ إحاطة الجمعية العامة علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى الشطب الفعلي من القائمة بغية منح البلدان الجاري شطبها مزيدا من الوقت للاستعداد للاستغناء عن تدابير الدعم الدولي المخصصة لأقل البلدان نموا. |
Elle a invité les partenaires commerciaux et les partenaires de développement à continuer d'accorder aux pays concernés les préférences commerciales qui leur étaient autrefois consenties ou de les limiter de manière progressive. | UN | ودعي الشركاء في التنمية والتجار إلى منح البلدان المشطوبة الأفضليات التجارية المقدمة سابقا أو الاستغناء عنها بطريقة تدريجية. |
Elle a invité les partenaires commerciaux et les partenaires de développement à continuer d'accorder aux pays concernés les préférences commerciales qui leur étaient autrefois consenties ou de les limiter de manière progressive. | UN | ودعي الشركاء في التنمية والتجار إلى منح البلدان المشطوبة الأفضليات التجارية المقدمة سابقا أو الاستغناء عنها بطريقة تدريجية. |
Nous avons souligné à maintes reprises qu'il importait que le Conseil reflète les réalités politiques du moment en mettant particulièrement l'accent sur la nécessité d'accorder aux pays en développement, en particulier ceux du continent africain, la place qui leur revient et qu'ils attendent depuis si longtemps au sein des deux catégories de membres du Conseil. | UN | وأكدنا مرارا وتكرارا ضرورة أن يجسد المجلس الواقع السياسي الحالي، مع التركيز بوجه خاص على منح البلدان النامية، ولا سيما في القارة الأفريقية، التمثيل الذي تستحقه وطال انتظاره في فئتي عضوية المجلس. |
Ayant à l'esprit la Déclaration adoptée par la même Conférence dans laquelle celle-ci met en garde, notamment, contre les dangers d'une politique attentiste et réaffirme que l'octroi aux pays en développement de ressources financières nouvelles et additionnelles demeure l'un des éléments essentiels d'un développement durable dans le monde, | UN | وإذ يدرك أن الإعلان الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي في الدورة نفسها، والذي يحذر فيه، في جملة أمور، من مخاطر الأخذ بسياسة " التريث " ويعيد تأكيد أن منح البلدان النامية موارد مالية جديدة وإضافية يظل أحد السبل الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أرجاء العالم، |