"منح التعويض" - Translation from Arabic to French

    • indemnités
        
    • lui accorder une indemnisation
        
    • réparation
        
    • l'indemnité
        
    • de faire droit à leur
        
    • mesure de faire droit
        
    • des dommages-intérêts
        
    • l'octroi d'une indemnisation
        
    • 'une indemnisation soit accordée
        
    Le Comité a examiné un échantillon aléatoire de 150 réclamations ayant débouché sur une indemnisation, afin de vérifier la qualité des pièces justificatives et la validité des indemnités. UN ١٧٩ - وقد بحث مجلس مراجعي الحسابات عينة عشوائية تضم ١٥٠ من حالات منح التعويضات لتقييم نوعية اﻷدلة الداعمة وصحة منح التعويض.
    Réparation: Prendre des mesures efficaces pour remédier aux violations dont l'auteur a été victime, et en particulier lui accorder une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ، بما في ذلك منح التعويض المناسب.
    74. Les États—Unis demandent également le versement d'intérêts sur le montant de l'indemnité accordée, de la date de la perte à la date de l'attribution de ladite indemnité. UN ٤٧- كما تطالب الولايات المتحدة بفائدة على التعويض المقرر منحه، من تاريخ وقوع الخسارة حتى تاريخ صدور قرار منح التعويض.
    Le 3 novembre 1992, celleci a rendu une décision selon laquelle elle n'était pas en mesure de faire droit à leur demande au motif que les tribunaux ne pouvaient s'immiscer dans les débats parlementaires et qu'aucune question n'avait à l'époque été soulevée au titre de la Charte des droits. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 قررت محكمة الاستئناف أنها لا تستطيع منح التعويض المطلوب بحجة أن المحاكم لا تستطيع التدخل في إجراءات برلمانية وبحجة عدم نشوء قضية في إطار قانون حقوق الإنسان في ذلك الوقت.
    10. L'article 74 dit que des dommages-intérêts peuvent être accordés pour une < < contravention au contrat > > causant un préjudice, mais sans préciser la gravité de la contravention ni du préjudice. UN 10- وتوضح المادة 74 أنه يجوز منح التعويض عن " مخالفة العقد " المسببة للخسارة دون أي تقييد يتعلق بجسامة المخالفة أو الخسارة.
    177. Dans ses réponses aux questions posées par le Comité, l'Iraq avance plusieurs arguments contre l'octroi d'une indemnisation. UN ٧٧١- وقدم العراق في ردوده على أسئلة الفريق عدة حجج ضد منح التعويض.
    Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il " faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état " pour qu'une indemnisation soit accordée Décision 15, par. 5. UN وقد أوضح مجلس الإدارة أنه بخصوص الخسائر التجارية " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعاة " من أجل منح التعويض(6).
    Elle a également arrêté que l'importance ou la gravité de l'humiliation subie justifiait, en soi, l'octroi d'indemnités pour préjudice moral. UN وخلصت محكمة العدل العليا أيضا إلى أن أهمية أو جسامة الإهانة النفسية التي تمّ التَّعرُض لها تشكل الأساس الظاهر لوجاهة منح التعويض عن أضرار معنوية.
    Le Comité note que la principale source de recettes publiques est le secteur pétrolier, que des réclamations relatives aux recettes provenant de ce secteur ont été présentées et que des indemnités ont été allouées. UN ويلاحظ الفريق أن المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة ناجم عن قطاع النفط، وأن المطالبات المتعلقة بهذه الإيرادات قد قُدمت كما تم منح التعويض عنها.
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    74. Les États-Unis demandent également le versement d'intérêts sur le montant de l'indemnité accordée, de la date de la perte à la date de l'attribution de ladite indemnité. UN ٤٧ - كما تطالب الولايات المتحدة بفائدة على التعويض المقرر منحه، من تاريخ وقوع الخسارة حتى تاريخ صدور قرار منح التعويض.
    Le 3 novembre 1992, celle-ci a rendu une décision selon laquelle elle n'était pas en mesure de faire droit à leur demande au motif que les tribunaux ne pouvaient s'immiscer dans les débats parlementaires et qu'aucune question n'avait à l'époque été soulevée au titre de la Charte des droits. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 قررت محكمة الاستئناف أنها لا تستطيع منح التعويض المطلوب بحجة أن المحاكم لا تستطيع التدخل في إجراءات برلمانية وبحجة عدم نشوء قضية في إطار قانون حقوق الإنسان في ذلك الوقت.
    En outre, le tribunal de première instance n'a pas estimé que le fait que le tribunal arbitral ait accordé des dommages-intérêts au titre de la perte de revenus, ainsi qu'une compensation entre les préjudices subis, au lieu d'indemniser le gain manqué comme l'avait requis le demandeur, constituait une violation de l'article 342 a) ii) ou iv) de la LTA. UN كما أنَّ المحكمة لم تجد إخلالا بالمادتين 34 (2) (أ) `2` و34 (2) (أ) `4` إذ قرَّرت هيئة التحكيم منح التعويض استنادًا إلى الخسارة والعائد والمقاصة، بدلا من الخسارة في الأرباح كما طلب المدعي.
    Compte tenu de tous ces éléments, le Comité estime que les pièces fournies ne peuvent pas servir à déterminer le montant des pertes aux fins de l'octroi d'une indemnisation. UN وبالنظر إلى مجمل المستندات في هذه الظروف، ينتهي الفريق إلى أنه لا يجوز الاعتماد عليها لتحديد القيمة المتوخاة لغرض منح التعويض.
    Au paragraphe 5 de la décision 15, le Conseil d'administration a clairement indiqué que, s'agissant des pertes industrielles ou commerciales, il " faudra décrire concrètement dans le détail les circonstances dans lesquelles se sont produits la perte, le dommage ou le préjudice dont il est fait état " pour qu'une indemnisation soit accordée Décision 15, par. 5. UN وقد أوضح مجلس الإدارة أنه بخصوص الخسائر التجارية " سيلزم وجود أوصاف فعلية مفصلة لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعاة " من أجل منح التعويض(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more