"منح الجنسية" - Translation from Arabic to French

    • l'octroi de la nationalité
        
    • l'octroi de la citoyenneté
        
    • accorder la nationalité
        
    • la naturalisation
        
    • accorde la citoyenneté
        
    • accorder la citoyenneté
        
    • l'attribution de la nationalité
        
    • de naturalisation
        
    • transmission de la nationalité
        
    • conférer la nationalité
        
    • granting of citizenship
        
    • d'octroi de la nationalité
        
    • de citoyenneté
        
    • d'octroi de la citoyenneté
        
    • l'acquisition de la nationalité
        
    Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. UN وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي.
    On peut tirer de l'affaire Nottebohm des principes directeurs au sujet de l'élément de bonne foi requis dans l'octroi de la nationalité. UN وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية.
    i) l'octroi de la citoyenneté lettone n'autorise pas la double nationalité; UN `١` يجب ألا يؤدي منح الجنسية اللاتفية إلى شخص ما إلى ازدواج الجنسية.
    Toutefois, le traité n'obligeait pas l'Estonie à accorder la nationalité aux personnes qui avaient servi en tant que membres professionnels dans les forces armées d'un État étranger. UN على أن هذا الاتفاق لا يشترط من إستونيا منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي.
    Encouragement de la naturalisation des réfugiés angolais au Botswana. Les réfugiés angolais deviennent des citoyens botswanais et subviennent à leurs besoins. UN • تشجيع منح الجنسية للاجئين الأنغوليين في بوتسوانا. • تحول اللاجئين الأنغوليين إلى مواطنين بوتسوانيين وتحقيقهم الاكتفاء
    La loi britannique sur les territoires d'outre-mer de 2002 accorde la citoyenneté britannique aux < < ressortissants des territoires britanniques d'outre-mer > > . UN وينص قانون أقاليم ما وراء البحار البريطانية لعام 2002 على منح الجنسية البريطانية لمواطني هذه الأقاليم.
    Objet: Refus des autorités d'accorder la citoyenneté et de délivrer des documents d'identité UN موضوع البلاغ: رفض سلطات الدولة منح الجنسية وإصدار وثائق الهوية
    On s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول.
    Il s'ensuit que les mêmes critères et conditions devraient s'appliquer à l'octroi de la nationalité thaïlandaise aux ressortissants étrangers qui épousent des femmes ou des hommes thaïlandais. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    l'octroi de la nationalité peut être lié, mais pas nécessairement, à la preuve de la perte ou de l'exemption de la nationalité étrangère. UN وقد يرتبط منح الجنسية بتقديم دليل على فقدان جنسية أجنبية أو إعفاء من الحصول عليها دون استلزام ارتباطه بذلك.
    Avant l'octroi de la nationalité australienne, plusieurs mesures préventives sont prises afin d'établir l'identité véritable de l'intéressé, qui doit : UN وقبل منح الجنسية الأسترالية ، تتخذ عدة تحوطات لإثبات هويته الحقيقية تتمثل فيما يلي:
    Les parties sont convenues que l'octroi de la nationalité serait décidé par une commission paritaire. UN فقد اتفق الطرفان على أن يكون منح الجنسية في المستقبل من طرف مجلس يكون الطرفان ممثلين فيه بالتساوي.
    :: Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions pertinentes de la législation singapourienne relatives à l'octroi de la citoyenneté singapourienne à des étrangers. UN :: تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقى موجز للأحكام القانونية التي تنظم منح الجنسية للأجانب في سنغافورة.
    Le chapitre X de la Constitution de la République de Singapour régit l'octroi de la citoyenneté singapourienne à des étrangers. UN ينظم الجزء العاشر من دستور جمهورية سنغافورة منح الجنسية للأجانب.
    Le Ministre syrien de l'intérieur est habilité à accorder la nationalité syrienne à une personne qui en a été privée. UN ولوزارة الداخلية السورية سلطة منح الجنسية السورية لأشخاص كانوا قد حرموا منها.
    - accorder la nationalité tadjike à tout étranger ayant participé à des activités terroristes. UN - منح الجنسية الطاجيكية للرعايا الأجانب الذين يشاركون في أعمال إرهابية.
    L'étranger marié à une Salvadorienne ou l'étrangère mariée à un Salvadorien qui peut justifier avoir résidé dans le pays pendant deux ans avant ou après la célébration du mariage peut obtenir la naturalisation. UN ويمكن أيضاً منح الجنسية لشخص تعترف له الجمعية التشريعية بخدمته الجليلة للجمهورية، ولأجنبي أو أجنبية متزوجين بسلفادوري أو سلفادورية بعد سنتين من الإقامة في البلد قبل الزواج أو بعده.
    45. Des représentants des minorités ethniques ont insisté auprès du Gouvernement du Royaume-Uni pour qu'il accorde la citoyenneté britannique aux personnes appartenant à ces minorités, ce qui leur donnerait le droit de résider au Royaume-Uni. UN ٥٤- وقد حث ممثلو اﻷقليات اﻹثنية حكومة المملكة المتحدة على منح الجنسية البريطانية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى هذه اﻷقليات. ومن شأن هذا أن يمنحهم حق الاقامة في المملكة المتحدة.
    Refus des autorités d'accorder la citoyenneté et de délivrer des documents d'identité UN موضوع البلاغ: رفض سلطات الدولة منح الجنسية وإصدار وثائق الهوية
    l'attribution de la nationalité ne peut plus être considérée comme étant seulement un privilège des Etats mais elle est devenue, dans certains cas, une obligation positive en vertu des droits de l'homme. UN وما عاد منح الجنسية يعتبر امتيازا للدولة فحسب ولكنه قد أصبح في بعض الحالات التزاما عليها بموجب قانون حقوق اﻹنسان.
    L'issue de la demande de naturalisation dépend du degré de compétence de la personne intéressée en allemand et de ses connaissances sur le Liechtenstein. UN ويعتمد منح الجنسية على إثبات المهارة في اللغة الألمانية ومعرفة ليختنشتاين.
    transmission de la nationalité jordanienne aux enfants de et au conjoint étranger UN منح الجنسية لأبناء وزوج المرأة الأردنية المتزوجة من أجنبي
    Par exemple, le Bangladesh et le Zimbabwe ont adopté des réformes reconnaissant le droit des femmes à conférer la nationalité à leurs enfants à égalité avec les hommes. UN فمثلاً، أدخلت بنغلاديش وزيمبابوي إصلاحات تعترف بحق المرأة في منح الجنسية لأولادها أسوةً بالرجل.
    While the granting of citizenship and the privileges attached thereto remain within the domestic jurisdiction of each State, it is always desirable that a clear, consistent and transparent policy be put in place. UN وفي حين يظل منح الجنسية والمزايا المتصلة بها ضمن صلاحيات كل دولة، فإنه يفضل دائما وضع سياسة واضحة ومتسقة وشفافة.
    Les critères d'octroi de la nationalité qu'il énonçait naissance, ascendance, naturalisation étaient pertinents et généralement admis. UN ورئي أن معايير منح الجنسية - أي الميلاد أو الأصل أو التجنس - ملائمة ومقبولة عموما.
    Il se demande si dans de tels cas le refus de citoyenneté par l'État intéressé serait justifié. UN وتساءل عما إذا كان في تلك الحالات، يُلتمس العذر للدولة لرفضها منح الجنسية.
    Elle institutionnalise le système des quotas, système contraire à la pratique internationale en matière d'octroi de la citoyenneté. UN وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية.
    Mais il s'agit d'une disposition qui permet au gouvernement du Bénin de s'opposer éventuellement à l'acquisition de la nationalité béninoise par l'intéressée. UN وهي تشكل، مع هذا، أحكاما تتيح لحكومة بنن إمكانية الاعتراض على منح الجنسية البننية للطرف المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more