"منح معاملة" - Translation from Arabic to French

    • accorder un traitement
        
    • d'un traitement
        
    • Octroi d'abattements
        
    • traiter sur un
        
    • 'octroyer un traitement
        
    Maurice a souligné la nécessité d'accorder un traitement préférentiel et différencié aux petits États insulaires en développement qui exportent des produits de base. UN وأوضحت موريشيوس الحاجة إلى منح معاملة تفضيلية ومتمايزة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تصدر سلعا أساسية.
    La délégation du Congo salue la décision de la France d'accorder un traitement préférentiel aux pays d'Afrique subsaharienne sans attendre la reprise des négociations. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    Maurice a souligné la nécessité d'accorder un traitement préférentiel et différencié aux petits États insulaires en développement qui exportent des produits de base. UN وأوضحت موريشيوس الحاجة إلى منح معاملة تفضيلية ومتمايزة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تصدر سلعا أساسية.
    L'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays vulnérables revêt une importance capitale pour la viabilité de leur économie et leur survie dans le système commercial et financier international. UN وقالت إن منح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان الضعيفة تعتبر حاسمة بالنسبة لقدرة اقتصاداتها على البقاء ولبقاء تلك البلدان في النظام الدولي للتجارة والمال.
    f) Octroi d'abattements fiscaux aux organisations à but non lucratif actives dans le domaine de l'art et la culture; UN )و( منح معاملة ضريبية تفضيلية للمنظمات غير الهادفة للربح العاملة للصالح العام التي تتصل أنشطتها بالفنون والثقافة؛
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou individu particulier, ni user abusivement du pouvoir et de l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou individu particulier ni user abusivement du pouvoir et de l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو إساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Elle appelle les organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement. UN ودعت مجموعات من قبيل منظمة التجارة العالمية إلى منح معاملة تفضيلية للاقتصادات النامية.
    On avance souvent plusieurs arguments pour justifier la décision de principe consistant à accorder un traitement spécial aux vendeurs. UN وغالبا ما يُجادَل بأن القرار السياساتي المتمثّل في منح معاملة خاصة للبائعين يستند إلى عدد من الفرضيات.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou individu particulier ni user abusivement du pouvoir et de l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت منح معاملة تفضيلية لأي جماعة أو فرد دون داعٍ، أو تحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو إساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Elle partage également l'opinion exprimée au paragraphe 29, à savoir qu'il vaut mieux modifier la méthode d'établissement du barème plutôt que d'accorder un traitement préférentiel aux Etats Membres susmentionnés. UN والوفد اﻷندونيسي يشاطر كذلك الرأي الوارد في الفقرة ٩٢، ومؤداه أن من اﻷفضل تعديل طريقة إعداد الجدول بدلا من منح معاملة تفضيلية للدول اﻷعضاء المذكورة أعلاه.
    36. Cependant, le Gouvernement n'entend pas, dans le cadre de ces activités d'enseignement et de formation complémentaires, accorder un traitement préférentiel à la seule communauté rom ni à tous les membres de cette communauté. UN 36- وفي الوقت نفسه، لا تريد الحكومة، في نطاق هذه الأنشطة التعليمية والتدريبية الإضافية، منح معاملة تفضيلية لأفراد جماعة الغجر دون غيرهم، وهي لا تعتزم محاباة جميع أفراد جماعة الغجر.
    Il faudrait d'ailleurs accorder un traitement préférentiel aux États non nucléaires qui ont conclu avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. UN وينبغي، علاوة على هذا، منح معاملة تفضيلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الكاملة.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou d'un individu en particulier, ni utiliser abusivement le pouvoir et l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت من اﻷوقات منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    28. Il faut accorder un traitement préférentiel aux exportations des pays en développement, en accordant une attention particulière à la situation des pays les moins avancés. UN ٢٨ - وينبغي منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou d'un individu en particulier, ni utiliser abusivement le pouvoir et l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت من اﻷوقات منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Ceci reviendrait à permettre à l'objection d'un État d'annuler la réserve d'un autre État, et ainsi à accorder un traitement préférentiel à la volonté de l'État objectant par rapport à celle de l'État réservataire, ce qui n'est guère acceptable. UN وهذا يعادل السماح بإبطال تحفظ دولة ما عن طريق اعتراض دولة أخرى، وبالتالي فإنه ينطوي على منح معاملة تفضيلية لإرادة الدولة المعترضة على الدولة المتحفظة، وهو ما لا يمكن القبول به.
    accorder un traitement préférentiel aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité, en prenant notamment en compte les besoins des pays en développement UN منح معاملة تفضيلية للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية، مع إيلاء الاعتبار لاحتياجات البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Aujourd'hui, 30 ans plus tard, le principe d'un traitement préférentiel accordé unilatéralement pourrait bien se trouver remis en cause dans un contexte économique mondial qui a beaucoup évolué. UN واﻵن، بعد مضي ثلاثين سنة على اعتماده، يبدو أن مبدأ منح معاملة تفضيلية من جانب واحد قد وصل إلى مفترق طرق في البيئة الاقتصادية العالمية التي تغيرت تغيراً كبيراً.
    g) Octroi d'abattements fiscaux au titre de biens culturels classés par l'État. UN )ز( منح معاملة ضريبية تفضيلية للممتلكات الثقافية المصنفة كذلك من الحكومة.
    Les créanciers du Club de Paris ont fermement réaffirmé leur volonté de traiter sur un pied d’égalité la dette due à des créanciers officiels et celle due à des créanciers privés étrangers. UN وأكد الدائنون بنادي باريس من جديد وبشدة سياستهم المتمثلة في منح معاملة مماثلة للدين المستحق لجميع الدائنين الخارجيين من القطاع العام والخاص.
    La Cour européenne des droits de l'homme a ainsi reconnu le droit pour les États membres de la Communauté européenne d'octroyer un traitement préférentiel aux ressortissants d'autres États membres, y compris en matière d'expulsion. UN لقد أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حق الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية في منح معاملة تفضيلية لمواطني الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more