"منخرطون" - Translation from Arabic to French

    • engagés
        
    • fiancés
        
    • CEA sont
        
    Nous sommes engagés dans un processus évolutif, alors que le monde et les Nations Unies s'adaptent à des exigences nouvelles dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement durable. UN إننا منخرطون في عملية تطويرية وكل من العالم واﻷمم المتحدة يتكيف وفقا للمتطلبات الجديدة للسلم واﻷمن والتنمية المستدامة.
    Nous sommes engagés dans une entreprise historique de transition comme il n'en a jamais existé jusqu'à présent. UN إننا منخرطون في محاولة تاريخية تستهدف الانتقال، وهي محاولة لم تنجز أبدا.
    Nous sommes engagés dans cette lutte, et nous savons que nous ne sommes pas seuls. UN إننا منخرطون في هذه المعركة ونعلم أننا لسنا وحدنا.
    On est fiancés. Open Subtitles نحن منخرطون.
    Nous sommes fiancés. Open Subtitles نحن منخرطون.
    Il a également indiqué que les effectifs de sécurité actuellement autorisés pour la CEA sont déjà utilisés à plein pour les tâches qui leur sont actuellement confiées. UN وأشار أيضا إلى أن أفراد الأمن المأذون بتواجدهم حاليا في اللجنة منخرطون جميعا في أداء المهام القائمة.
    Nous sommes engagés dans le processus délicat d'édification d'une nation. UN ونحن منخرطون في العملية الحساسة لبناء الدولة.
    En Bosnie, nous sommes engagés dans des conditions difficiles dans la consolidation de la paix. UN وفي البوسنة نحن منخرطون في عملية بناء السلام في ظل ظروف صعبة جدا.
    Nos dirigeants sont pleinement engagés dans la lutte contre le paludisme. UN وزعماؤنا منخرطون بشكل كامل في مكافحة الملاريا.
    Dans de nombreux pays, les peuples sont engagés dans une lutte vigoureuse pour rejeter toute domination et ingérence étrangères, pour défendre l'indépendance et la souveraineté nationales et réaliser la stabilité et la prospérité chez eux. UN إن الناس في بلدان عديدة منخرطون حاليا في كفاح مرير من أجل رفض جميع أشكال السيطرة والتدخل اﻷجنبيين، والدفاع عن الاستقلال الوطني والسيادة وتحقيق الاستقرار والرخاء الوطنيين.
    Ma délégation est heureuse de constater que le difficile processus de consultations dans lequel nous étions engagés, notamment pendant les travaux de la Première Commission au cours de la dernière session de l'Assemblée générale sur les questions relatives à la Commission, produit des résultats. UN ويسر وفد بلدي أن تكون العملية الصعبة للمشاورات التي نحن منخرطون فيها، بما في ذلك في جلسات اللجنة اﻷولى التي عقدت خلال الدورة الماضية للجمعية العامة بشأن مسائل تتعلق بالهيئة، بدأت تسفر عن بعض النتائج.
    Nous sommes aujourd'hui engagés dans une mise à l'épreuve majeure. UN لذا فإننا الآن منخرطون في اختبار كبير.
    Pour l'essentiel, nous nous sommes engagés dans ce processus de démocratisation, convaincus que la tâche, au demeurant de longue haleine, requiert beaucoup de volonté, de patience et d'abnégation. UN ونحن أساسا منخرطون في عملية التحول الديمقراطي، مقتنعين بأن هذه المهمة التي ستكون طويلة الأجل، تتطلب قدرا كبيرا من العزم والصبر والتضحية بالذات.
    S'agissant de l'avenir, nous sommes engagés dans une consultation globale avec nos membres, les donateurs et la société civile pour nous orienter dans nos travaux avec les pays à faible revenu. UN ومن منطلق استشراف المستقبل، نحن منخرطون في مشاورات شاملة مع أعضائنا ومانحينا والمجتمع المدني ليوجهونا في أعمالنا المقبلة مع البلدان المنخفضة الدخل.
    Nous avons été engagés dans un effort concerté tendant à nous rapprocher, dans toute la mesure du possible, des normes internationales sur la sûreté, la sécurité et la non-prolifération nucléaires. UN ونحن منخرطون في جهود حثيثة للاقتراب بصفة رسمية، كلما أمكن ذلك، من القواعد الدولية للسلامة النووية والأمن النووي وعدم الانتشار.
    Selon les services secrets, ils sont engagés principalement dans des activités ayant des impacts économiques, dans des groupes criminels organisés, ou utilisant des méthodes impliquant les nouvelles technologies. Open Subtitles ‫وفق الخدمة السرية فإنّهم منخرطون بالأساس في الأنشطة ذات التبِعات الاقتصادية ‫كمجموعات الجريمة المنظّمة، و المخطّطات التي تستغّل التقنيات الحديثة
    La République d'Angola est en train d'adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, particulièrement en ce qui concerne le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et la prévention et la répression de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et nous sommes par conséquent engagés dans la lutte contre les crimes visés. UN وجمهورية أنغولا منخرطة كل الانخراط في عملية الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وخاصة فيما يتصل بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين برا وبحرا وجوا، وبمنع ومعاقبة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، ولذلك فنحن منخرطون في محاربة الجرائم المستهدفة.
    Nous sommes fiancés. Open Subtitles نحن منخرطون.
    Il a également indiqué que les effectifs de sécurité actuellement autorisés pour la CEA sont déjà utilisés à plein pour les tâches qui leur sont actuellement confiées. UN وأشار أيضا إلى أن أفراد الأمن المأذون بتواجدهم حاليا في اللجنة منخرطون جميعا في أداء المهام القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more