Le rapport propose la création d'économies à faible émission de carbone dans les pays en développement. | UN | يقترح التقرير تطوير اقتصادات منخفضة الكربون في البلدان النامية. |
Le Guyana est allé encore plus loin en lançant une stratégie de développement à faible émission de carbone pour que notre économie devienne peu émettrice d'émissions. | UN | لقد قطعت غيانا خطوة أخرى إلى الأمام بوضع استراتيجية إنمائية منخفضة الكربون لوضع اقتصادنا على مسار منخفض الكربون. |
D'une part, elle encouragera la mise au point de nouveaux produits touristiques à faible intensité de carbone. | UN | فهي من جهة ستشجع استحداث منتجات سياحية جديدة منخفضة الكربون. |
Il a entrepris de réduire ses émissions de gaz à effet de serre et investit actuellement dans le développement à faible intensité de carbone. | UN | وقد قطع بلدها على نفسه عهدا بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ويقوم في الوقت الحاضر بالاستثمار في التنمية منخفضة الكربون. |
Il s'agit d'utiliser des sources et des vecteurs d'énergie à faible teneur en carbone ou sans carbone. | UN | وتنطوي عملية إزالة الكربون على التحول الى مصادر وحوامل للطاقة منخفضة الكربون أو خالية من الكربون. |
La science, la technologie et l'innovation offrent des solutions et des possibilités pour surmonter les problèmes du développement, en particulier via les stratégies < < vertes > > ou de développement sobre en carbone; | UN | إذ يقدم العلم والتكنولوجيا والابتكار حلولا وخيارات للتغلب على التحديات الإنمائية، ولا سيما من خلال استراتيجيات إنمائية مراعية للبيئة أو منخفضة الكربون. |
En outre, nous devrons pouvoir compter sur une couverture forestière saine et plus vaste et des technologies à faibles émissions de carbone hautement disponibles, notamment en ce qui concerne la capture et le stockage du carbone. | UN | علاوة على ذلك، سنحتاج إلى غطاء حرجي صحي وواسع وتكنولوجيا منخفضة الكربون متاحة على نطاق واسع، بما في ذلك احتجاز الكربون وتخزينه. |
Le défi qu'il nous faut à présent relever consiste à mettre en œuvre, à l'échelle mondiale, des politiques qui puissent créer des économies à faible consommation de carbone et promouvoir une croissance économique durable, et à inciter les individus à changer de comportement. | UN | إن التحدي الذي نواجهه الآن هو تنفيذ سياسات على صعيد العالم يمكن أن تخلق اقتصادات منخفضة الكربون من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتوفر الحوافز للأفراد لتغيير سلوكهم. |
Pour d'autres, l'économie verte consistait en l'adoption d'une série de politiques permettant de passer à un développement à faible émission de carbone. | UN | واعتبر آخرون أن الاقتصاد الذي يراعي البيئة هو بمثابة مجموعة من السياسات التي تتبع للانتقال إلى تنمية منخفضة الكربون. |
Depuis quelque temps, on s'intéressait de plus en plus à l'idée de mettre en place des centres d'innovation pour les techniques à faible émission de carbone. | UN | وحدث مؤخراً زخم في البناء حول فكرة الأخذ بمراكز ابتكارات منخفضة الكربون. |
En effet, beaucoup de technologies à faible émission de carbone devaient être adaptées aux conditions locales et mises en œuvre en fonction des conditions régionales. | UN | وهناك سبب مهم هو أن تكنولوجيات كثيرة منخفضة الكربون تحتاج إلى تكييف محلي وإلى تنفيذ تحدده الظروف الإقليمية. |
La question de savoir si les pays en développement ont les moyens financiers de mettre en place des industries vertes et celle de savoir s'ils pourraient établir des industries à faible émission de carbone sans causer de perte d'emplois ont été examinées. | UN | وأُولي اعتبار لمعرفة مدى قدرة البلدان النامية على تحمّل كلفة الصناعات الخضراء، ومدى جدوى إقدام البلدان النامية على إنشاء صناعات منخفضة الكربون من دون أن تفقد فرص العمل. |
Pour une reprise verte, il est essentiel d'axer les investissements sur une industrie économe en ressources et plus propre, une sécurité énergétique durable, une infrastructure à faible émission de carbone et la protection de l'environnement. | UN | والانتعاش الأخضر مرهون حتماً بتوجيه الاستثمارات نحو صناعة أنظف تتسم بكفاءة استخدام الموارد وتحقيق أمن طاقة مستدام وإقامة بنى صناعية أساسية منخفضة الكربون وحماية البيئة. |
Les membres du groupe ont estimé que l'économie verte contribuait au développement durable en favorisant une utilisation plus efficace des ressources, encourageait les modes de production et de consommation durables et facilitait le passage à un mode de développement à faible émission de carbone. | UN | يُنظر إلى الاقتصاد الأخضر على أنه وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة من خلال زيادة كفاءة الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين وتيسير التحول إلى تنمية منخفضة الكربون. |
Des IED à faible intensité de carbone pouvaient contribuer à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation aux effets de ces changements dans les pays en développement, et aider à faire face aux contraintes imposées par ce phénomène. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مشاريع منخفضة الكربون أن يلعب دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية، وفي مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
Son Gouvernement met déjà en place une stratégie de conservation des forêts pluviales virginales du pays en échange de flux de financement destinés à des investissements dans des activités économiques à faible intensité de carbone. | UN | وقال إن حكومته تضع بالفعل استراتيجية للحفاظ على الغابات المطيرة البكر في هذا البلد مقابل تدفقات من الأموال كي تُستثمر في أنشطة اقتصادية منخفضة الكربون. |
D. Promouvoir le développement en mettant en place des capacités à faible intensité de carbone 6 | UN | دال - تعزيز التنمية عن طريق تطوير قدرات منخفضة الكربون 7 |
D. Promouvoir le développement en mettant en place des capacités à faible intensité de carbone | UN | دال - تعزيز التنمية عن طريق تطوير قدرات منخفضة الكربون |
La communauté internationale a l'occasion d'aider les pays en développement à passer rapidement à des technologies modernes reposant sur une énergie à faible teneur en carbone. | UN | وتوجد فرصة لكي يقدم المجتمع الدولي الدعم للبلدان النامية في تحقيق انتقال سريع إلى الطاقة العصرية يرتكز على مصادر الطاقة منخفضة الكربون. |
Ce partenariat favorise la création de cadres techniques, politiques et institutionnels dont un pays a besoin pour accéder au financement privé nécessaire au développement sobre en carbone. | UN | فهي تنشئ هياكل تقنية وسياساتية ومؤسسية ما تحتاجها البلدان لتتمكن من الحصول على التمويل الخاص من أجل تحقيق تنمية منخفضة الكربون. |
Ce produit a été reformulé afin d'en réduire la portée pour 2012-2013 : < < Étude sur les politiques publiques favorables à des villes à faibles émissions de carbone > > . | UN | أعيدت صياغة هذا الناتج ليصبح له نطاق أضيق للفترة 2012-2013: " دراسة عن السياسات العامة لمدن منخفضة الكربون " |
Le programme pourrait s'axer principalement sur la création d'un centre régional d'excellence sur les changements climatiques et le développement couvrant l'Afrique, l'océan Indien et la Méditerranée et sur la mise en œuvre à l'échelle nationale et locale de programmes pilotes en matière d'adaptation et de programmes en faveur d'un développement à faible consommation de carbone. | UN | وينبغي أن يركز البرنامج في الأساس على إنشاء مركز امتياز إقليمي، يضم أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط، ويعنى بشؤون تغير المناخ والتنمية وتنفيذ برامج نموذجية للتكيّف وبرامج إنمائية منخفضة الكربون على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Plusieurs orateurs ont souligné qu'il incombait aux gouvernements de préserver les intérêts des personnes très pauvres et de ceux qui subissaient les contrecoups de la restructuration industrielle occasionnée par le passage à des sources d'énergie faibles en carbone. | UN | وسلط الكثير من المتحدثين الضوء على مسؤولية الحكومات في حماية مصالح الفئات شديدة الفقر وأولئك المتضررين من إعادة هيكلة الصناعة نتيجة للتحول إلى مصادر الطاقة منخفضة الكربون. |
La CESAP a par ailleurs entrepris une étude d'ensemble des programmes que des villes d'Asie du Nord-Est ont élaborés pour réduire leurs émissions de carbone et améliorer leur bilan écologique. | UN | وأجري أيضا استعراض شامل لبرنامج مدن شمال شرق آسيا للمدن الخضراء منخفضة الكربون. |