"منخفضة للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très faible
        
    • très bas
        
    • très faibles
        
    • extrêmement bas
        
    • extrêmement faible
        
    • trop bas
        
    • trop faible
        
    • sont extrêmement faibles
        
    • très peu
        
    • bas volume
        
    • trop faibles
        
    • sont très basses
        
    Cela n'a pas été chose facile, car notre base financière reste très faible. UN ولم تكن هذه بالمهمة السهلة ﻷن قاعدتنا المالية لا تزال منخفضة للغاية.
    Depuis le retour de la démocratie, nous avons connu une croissance annuelle moyenne dépassant 6,5 %, un très faible taux de chômage et une inflation contrôlée. UN ومنذ عودة الديمقراطية كان لدينا متوسط نمو سنوي يزيد على ٦,٥ في المائة مع نسبة بطالة منخفضة للغاية وتضخم متحكم به.
    Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. UN وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي.
    Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. UN والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم.
    D'autre part, la population bédouine peut recevoir des dizaines de milliers de dunams pour des cultures et des pâturages, à des taux extrêmement bas. UN وعلاوة على ذلك، فإن السكان البدو لديهم الأهلية للحصول على عشرات آلاف الدونمات من الأراضي للاستخدام الزراعي والرعي، وبأسعار منخفضة للغاية.
    Ces produits avaient un PRG extrêmement faible compte tenu de leur très bref temps de séjour dans l'atmosphère. UN ولهذه المواد قدرة منخفضة للغاية على إحداث الاحترار العالمي بسبب قصر دورة حياتها في الغلاف الجوي.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la nouvelle législation prévoit de porter à 10 ans cet âge, ce qui reste trop bas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع الجديد يقترح تحديد سن المسؤولية الجنائية بعشر سنوات، وهي أيضاً سن منخفضة للغاية.
    Dans les pays scandinaves, pendant ces années, le pourcentage de non-célibataires était très faible. UN وفي البلدان الاسكندنافية، كانت نسبة من لم يتزوجوا منخفضة للغاية.
    Dans les pays scandinaves pendant ces années, le pourcentage de non-célibataires était très faible. UN وفي البلدان الاسكندنافية، كانت نسبة من لم يتزوجوا منخفضة للغاية.
    Il a cependant été constaté que le niveau de soins dans ces établissements était très faible. UN وقد كانت مستويات الرعاية في تلك المؤسسات منخفضة للغاية.
    Au niveau local, la proportion de femmes occupant des postes de prise de décisions politiques est très faible en Slovénie. UN وحصة المرأة في اتخاذ القرار السياسي على الصعيد المحلي منخفضة للغاية في سلوفينيا.
    Les taux d'intérêt à long terme sont restés eux aussi très bas. UN كما بقيت أسعار الفائدة منخفضة للغاية أيضا في الأجل الأطول من نطاق الاستحقاق.
    Les traitements des fonctionnaires demeurent très bas. UN ولا تزال اﻷجور والمرتبات في الخدمة المدنية منخفضة للغاية.
    Les dépenses de recherche et de développement sont en hausse dans le Sud mais partent certes d'un niveau très bas. UN ويتزايد في الوقت الحالي الاتجاه صوب الإنفاق على البحوث والتطوير في الجنوب، وإن كان بمستويات منخفضة للغاية.
    Les volumes pulvérisés sont généralement très faibles (environ 10 l de produit dilué par hectare). Ce sont les agriculteurs eux-mêmes qui se chargent de l'application, qui se fait au moyen de pulvérisateurs manuels ou, parfois, à dos. UN والقاعدة المتبعة هي أن يرش الإندوسلفان بأحجام منخفضة للغاية تصل إلى زهاء 10 لترات من المنتج المخفف لكل هكتار، وذلك باستخدام أجهزة رش يحملها المزارعون أنفسهم على أياديهم وأحياناً على ظهورهم.
    En même temps, les taux d'intérêt à long terme sont restés très faibles. UN وفي الوقت ذاته بقيت أسعار الفائدة طويلة الأجل منخفضة للغاية.
    En ce qui concerne les rémunérations en nature, il n'y a pas de grandes différences entre les hommes et les femmes et leur expression en salaires minimums dénote que ces rémunérations sont très faibles. UN توجد هنا اختلافات كبيرة بين الرجل والمرأة، ولكن تقييم اﻷجور العينية يشير إلى أجور منخفضة للغاية.
    Ce pourcentage reste extrêmement bas en dépit d'une légère augmentation depuis les mois précédents. UN هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة.
    Plus inquiétant encore, l'aide publique au développement a fortement diminué en termes réels et sa partie affectée au développement durable et à l'élimination de la pauvreté demeure extrêmement faible. UN واﻷنكى من ذلك أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تناقصت بشكل حاد بالقيم الحقيقية كما لا تزال الحصة المخصصة منها للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر منخفضة للغاية.
    Les niveaux d'évaporation du solvant sont bien trop bas. Open Subtitles حسنا، مستويات تبخر المذيب هي منخفضة للغاية.
    Pour la plupart des institutions financières du Gouvernement, un taux d'intérêt de 12 % est trop faible pour être rentable. UN وبالنسبة لمنظم المؤسسات المالية الحكومية، فإن نسبة 12 في المائة هي نسبة منخفضة للغاية لكي تحقق فعالية التكلفة.
    Les taux de recouvrement de l'impôt sont extrêmement faibles dans les PMA. UN 10 - ومعدلات جمع الضرائب منخفضة للغاية في أقل البلدان نمواً.
    Cependant, le système d'enseignement primaire était très peu efficace et tous les enfants n'achevaient pas leur éducation primaire. UN غير أن كفاءة التعليم الابتدائي منخفضة للغاية وأن الأطفال الملتحقين بالتعليم الابتدائي لا ينهون كلهم هذا التعليم.
    Il s'agit d'une préparation à ultra bas volume. UN وهي تركيبة للتطبيقات التي تستخدم أحجاماً منخفضة للغاية.
    Les taux de croissance économique restent bien trop faibles dans de trop nombreux pays. UN فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان.
    Les concentrations d'octabromodiphényléther prédites dans l'atmosphère sont très basses (inférieures à 0,1 ug/m3) (Communautés européennes, 2003a). UN وتعد التركيزات المتوقعة للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم في الجو منخفضة للغاية (أقل من 0,1 ميكروغرام/متر مكعب) (الاتحاد الأوروبي، 2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more