"مندوبيها" - Translation from Arabic to French

    • leurs représentants
        
    • ses délégués
        
    • leurs délégués
        
    • ses agents
        
    • ses représentants
        
    Il est donc essentiel que les Parties communiquent les pouvoirs de leurs représentants dans les meilleurs délais afin que le Bureau de la Conférence faisant office de Commission de vérification des pouvoirs puisse les examiner et établir un rapport à temps pour le vote; UN لذلك فمن الضروري أن تقدم اﻷطراف وثائق اعتماد مندوبيها في أبكر وقت ممكن، لكي يتسنى لمكتب المؤتمر، الذي يعمل كلجنة لفحص وثائق الاعتماد، مراجعة هذه الوثائق وإعداد تقرير في الوقت المحدد ﻹجراء الاقتراع؛
    Les Etats souverains qui participent à ces négociations s'attendent quant à eux tous à ce que leurs représentants concluent dès que possible un bon traité qui soit juste et équitable. UN وإن جميع الدول ذات السيادة التي تشترك في هذه المفاوضات، تتوقع أيضا من مندوبيها عقد معاهدة جيدة تكون منصفة ومتوازنة، في أقرب وقت ممكن.
    Il est donc essentiel que les Parties communiquent les pouvoirs de leurs représentants dans les meilleurs délais afin que le Bureau de la Conférence faisant office de Commission de vérification des pouvoirs puisse les examiner et établir un rapport à temps pour le vote; UN لذلك فمن الضروري أن تقدم اﻷطراف وثائق اعتماد مندوبيها في أبكر وقت ممكن، لكي يتسنى لمكتب المؤتمر، الذي يعمل كلجنة لفحص وثائق الاعتماد، مراجعة هذه الوثائق وإعداد تقرير في الوقت المحدد ﻹجراء الاقتراع؛
    Cependant, en 1995, la LND a décidé de boycotter unilatéralement ce processus : ses délégués ont quitté la Convention, laquelle a de ce fait été ajournée l'année suivante. UN لكن الرابطة قاطعت هذه العملية بصورة انفرادية في عام 1995، وسحبت مندوبيها. ولذلك، تعين فض المؤتمر في العام التالي.
    La LND a toutefois décidé en 1995 de boycotter unilatéralement ce processus : ses délégués se sont retirés et la Convention a de ce fait dû être ajournée l'année suivante. UN لكن الرابطة قاطعت هذه العملية بصورة انفرادية عام 1995، وسحبت مندوبيها. ولذلك، تعين فض المؤتمر في العام التالي.
    Il était donc inévitable que les États membres de la Commission neutre de contrôle retirent automatiquement leurs délégués. UN ولذلك فإنه لا مناص من أن تسحب الدول اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة مندوبيها كمسألة بديهية.
    Il n'en va pas de même lors de réunions en face-à-face, favorisant des pays plus riches capables de financer le déplacement de leurs délégués. UN ويختلف الأمر في الاجتماعات المباشرة التي تميل لصالح البلدان الغنية القادرة على تحمل مصاريف سفر مندوبيها.
    12. Les États participants et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales prendront en charge les frais de participation de leurs représentants. UN 12- وتتحمَّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة تكاليف مشاركة مندوبيها.
    14. Les États participants, les observateurs et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales prennent en charge les frais de participation de leurs représentants. UN 14- الحكومات والجهات المراقبة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، المشاركة في الدورة، مسؤولة عن تكاليف مشاركة مندوبيها.
    16. Les États participants et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales prendront en charge les frais de participation de leurs représentants. UN 16- وتتحمَّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تكاليف مشاركة مندوبيها. ثالثاً- التسجيل
    16. Les États participants et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales prendront en charge les frais de participation de leurs représentants. UN 16- وتتحمَّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تكاليف مشاركة مندوبيها. ثالثاً- التسجيل
    12. Les États participants et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales prendront en charge les frais de participation de leurs représentants. UN 12- وتتحمّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة تكاليف مشاركة مندوبيها. سادسا- التسجيل
    8. Les États participants et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales prendront en charge les frais de participation de leurs représentants. UN 8- وستتحمَّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة تكاليف مشاركة مندوبيها. سادسا- التسجيل
    16. Les États participants et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales prendront en charge les frais de participation de leurs représentants. UN 16- وستتحمّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تكاليف مشاركة مندوبيها.
    Sur le terrain, le CICR considère nécessaire de systématiser le dialogue existant d'ores et déjà entre ses délégués et les missions d'évaluation dépêchées par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer la concertation et la transparence des approches opérationnelles. UN وفي الميدان تعتقد اللجنة أن الحوار المتواصل بين مندوبيها وبعثات اﻷمم المتحــدة للتقييــم يجب أن يوضع على أساس منتظم، بهدف تعزيـز التشاور وايجاد انفتاح أكبر في نهجنا التشغيلية.
    Les dirigeants de la NLD ont indiqué que ses délégués ne réintégreraient la Convention que si les autorités militaires engageaient le dialogue avec les dirigeants de partis. UN وقال زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية إن مندوبيها لن يحضروا المؤتمر مرة أخرى إلا إذا بدأت السلطات العسكرية حوارا مع زعماء الحزب.
    «La décision des Tokélaou de passer d’un système dans lequel chaque village choisit ou nomme ses délégués au Fono général à des élections revêt une grande importance dans le contexte élargi de la préparation à l’autodétermination; en effet, le système qui a été adopté assure la participation effective du peuple des Tokélaouans à son gouvernement national. UN " إن القرار الذي اتخذته توكيلاو للانتقال من نظام تختار فيه كل قرية مندوبيها أو تعينهم في مجلس الفونو العام إلى نظام انتخابي هو قرار هام في السياق اﻷوسع لﻹعداد لتقرير المصير، فالنظام المعتمد حاليا ينص على المشاركة الفعلية لشعب توكيلاو في حكومته الوطنية.
    On a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité de coordonner, au sein de leurs propres administrations, les travaux de leurs délégués dans ces organisations. UN وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها.
    La Commission a invité les États membres de la Commission et les États observateurs à coordonner au sein de leurs gouvernements respectifs les travaux de leurs délégués dans les deux organisations chargées d'examiner l'arbitrage commercial international. UN وناشدت اللجنة الدول الأعضاء في اللجنة والدول المشاركة فيها بصفة مراقب أن تنسق داخل حكوماتها أعمال مندوبيها في المنظمتين الذين ينظرون في التحكيم التجاري الدولي.
    Par contre, le HDZ 1990, en s'associant à quelques petits partis croates, a pu revendiquer la direction de la coalition croate majoritaire une fois que les assemblées cantonales eurent élu leurs délégués à la Chambre des peuples, qui fait office de Chambre haute. UN بيد أن حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي 1990، مشتركا مع الأحزاب الكرواتية الصغيرة نسبيا، دانت له قيادة أغلبية التحالف الكرواتي بمجرد أن أتمت كل جمعيات الكانتونات انتخاب مندوبيها في المجلس البرلماني الأعلى، مجلس الشعوب.
    Par ailleurs, le réseau de ses agents a été étoffé. UN ومن جهة أخرى طورت الدائرة شبكة مندوبيها.
    Pax Romana a participé à différentes activités des Nations Unies par l'intermédiaire de ses propres délégués accrédités auprès Nations Unies à New York, Genève et Vienne ainsi que grâce à ses représentants aux réunions des Nations Unies. UN شاركت الحركة في أنشطة مختلفة لﻷمم المتحدة عن طريق مندوبيها العاملين في اﻷمم المتحدة، في نيويورك وجنيف وفيينا، وفي اجتماعات أخرى لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more