Une seule demi-journée a passé depuis la dernière fois que tu les as vues. | Open Subtitles | فقط نصف يوم قد مرت منذ آخر مرة رأيت فيها لهم. |
Une année s'est écoulée depuis la dernière fois que l'Assemblée générale a débattu de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | انقضى عام منذ آخر مرة ناقشت فيها الجمعية العامة الحالـــة في البوسنة والهرسك. |
Si je ne m'abuse, sept nouveaux pays ont demandé leur admission à la qualité de membre depuis la dernière fois que cette question a été examinée. | UN | ولقد قدمت سبع دول أخرى طلبات للانضمام منذ آخر مرة تم فيها تكريس بعض الوقت لهذه المسألة. |
Mise en oeuvre de l'Initiative spéciale depuis le dernier examen du Comité | UN | ثانيا - تنفيذ المبادرة الخاصة منذ آخر مرة نظرت فيها اللجنة |
J'ai l'impression d'avoir vécu une vie entière depuis mon dernier rencard, et je ne sais pas par où commencer. | Open Subtitles | واشعر بأنني قضيت حياة كاملة منذ آخر مرة تواعدت فيها ولا أعلم حتى كيف لي ان ابدأ |
Les hommes disponibles avaient régressé depuis ma dernière visite. | Open Subtitles | يبدو أن الرجال في العالم يرجع تاريخها قد آلت منذ آخر مرة زرت فيها. |
Cette politique du Gouvernement des États-Unis à l'égard de Cuba a considérablement évolué depuis la dernière fois où l'Assemblée générale a examiné cette question. | UN | لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة. |
L'Union européenne se réjouit des accomplissements réalisés par le TPIR depuis la dernière fois que nous avons débattu de la question, il y a un an. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بإنجازات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منذ آخر مرة ناقشنا فيها هذه المسألة قبل عام تقريباً. |
C'est parce que c'est pas censé exister. Ce livre a changé depuis la dernière fois que je l'ai vu. | Open Subtitles | لأنها لا يفترض أن توجد، هذا الكتاب تغيّر منذ آخر مرة قرأته. |
Cela fait un bon bout de temps depuis la dernière fois. | Open Subtitles | يبدو أنّه مرَّ الكثير من الوقت منذ آخر مرة قابلناك فيها. |
Je ne fais qu'aller à des funérailles depuis la dernière fois que je t'ai vue. | Open Subtitles | الذهاب للجنازات هو كل ما كنت اقوم به منذ آخر مرة رايتك بها |
Parce que ma vie a été un enfer depuis la dernière fois où je t'ai vu. | Open Subtitles | لأن حياتي أصبحت كالجحيم منذ آخر مرة رآيتك فيها |
Ça a dû empirer depuis la dernière fois que j'ai fait ça. | Open Subtitles | اشعر كأن المقياس قد تحرك منذ آخر مرة قمت بهذا |
Je ne lui ai pas parlé depuis la dernière fois que je t'ai vu. Ce n'est pas à cause de lui. C'est à cause de moi. | Open Subtitles | ،لمْ اتحدث معه منذ آخر مرة تحدثت بها معك .الأمر ليس متعلق به, بل متعلق بي |
J'oublie des choses aussi, donc si tu me vois et que j'ai oublié des choses depuis la dernière fois, c'est probablement la raison. | Open Subtitles | كنت أنسى الأشياء أيضاً و لذلك إذا قابلتني و أنا نسيت كل شيء منذ آخر مرة |
Il est devenu plus fort depuis la dernière fois. | Open Subtitles | لقد أصبح أقوى منذ آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض. |
Cette proportion n'a pas évolué depuis le dernier examen de cette question par le Conseil. | UN | ولم تتغير هذه النسبة منذ آخر مرة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الموضوع. |
Je ne l'ai fait qu'avec une personne depuis mon dernier test. | Open Subtitles | لقد كنت فقط مع شخص واحد منذ آخر مرة كنت اختبارها. |
J'ai changé depuis ma dernière baignade nu, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لقد تغيرت منذ آخر مرة سبحنا بها ، أليس كذلك ؟ |
Il y a longtemps que je n'avais pas passé une nuit entière à parler. | Open Subtitles | مر وقت طويل منذ آخر مرة قضيت فيها طوال الليلة أتحدث |
Beaucoup de choses ont changé depuis qu'on s'est vus. | Open Subtitles | وهناك الكثير من الأمور تغيرت منذ آخر مرة رأيتك. |
Concernant les nouveaux éléments, aucune proposition spécifique n'a été présentée ou étayée depuis notre dernière rencontre. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المسائل الجديدة لم يقدم أو يطرح علينا في هذا المجال أيضاً أي اقتراح محدد منذ آخر مرة اجتمعنا فيها. |
19. L'observateur de Cuba a rappelé qu'il s'était passé plus de quatre semaines depuis que le Comité avait examiné la question et 46 jours depuis la cérémonie au cours de laquelle la plaque en question avait été posée. | UN | ١٩ - وذكر المراقب عن كوبا أنه قد مرت أربعة أسابيع منذ آخر مرة نظرت فيها اللجنة في المسألة و ٤٦ يوما منذ الاحتفال بوضع اللافتة المعنية. |
La Commission était saisie de données sur l’évolution des taux moyens d’imposition dans les sept villes sièges intervenue depuis la dernière fois qu’elle avait examiné la question. | UN | وكان معروضا على اللجنة معلومات عن التغيرات في متوسط الضرائب في مراكز العمل بالمقار السبعة التي حدثت منذ آخر مرة نظرت اللجنة فيها في هذا البند. |