Or, quelques dirigeants khmers rouges sont déjà en détention, dont certains depuis plus de trois mois, et il ne reste par conséquent que deux mois environ pour préparer leur dossier et les juger. | UN | وهناك في الواقع عدد من قادة الخمير الحمر المحتجزين بالفعل البعض منهم منذ أكثر من ثلاثة شهور، ولم يتبق من ثم سوى شهرين تقريبا لإعداد ملفاتهم ومحاكمتهم. |
Il est indéniable que la loi Helms-Burton a pour but de renforcer et d'internationaliser l'embargo appliqué à Cuba par les États-Unis, embargo qui s'exerce maintenant depuis plus de trois décennies. | UN | ولا شك أن قانون هيلمز ـ بيرتون يرمي الى تعزيز الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا وتدويله، وهو الحصار الذي دخل حيز النفاذ منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
La Commission mixte a cessé de fonctionner depuis plus de trois mois déjà du fait que ses membres appartenant à l'opposition ne bénéficient pas de la sécurité voulue. | UN | ولا تزال أنشطة اللجنة المشتركة معلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، بسبب عدم توفير اﻷمن الكافي ﻷعضائها من المعارضة. |
Les inondations, qui ont commencé il y a plus de trois semaines, ont recouvert environ un cinquième de la superficie du pays, entraînant des dégâts considérables sur les terres agricoles. | UN | وقد ضربت الفيضانات التي بدأت منذ أكثر من ثلاثة أسابيع خُمس مساحة البلاد محدثة آثارا بالغة في الأراضي الزراعية. |
Créé en vertu d'une convention de l'OMI et opérationnel depuis plus de trente ans, le Fonds pouvait servir d'exemple pour établir un éventuel fonds mondial sur les émissions de GES imputables aux transports maritimes internationaux. | UN | وهذا الصندوق، الذي أنشئ بموجب إحدى اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية يعمل منذ أكثر من ثلاثة عقود، ويمكن أن يقدم مثالاً يحتذى فيما يتصل بإمكانية إنشاء صندوق عالمي خاص بانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي. |
depuis plus de trois décennies, nous avons consacré en effet beaucoup de temps et de réflexion à cet exercice pour qu'il soit encore nécessaire de s'y attarder. | UN | وما فتئنا منذ أكثر من ثلاثة عقـــــود نكرس الكثير من الوقت والفكر لهذه العملية، ولسنا بحاجة بعد اﻵن للخوض فيها. |
Le Rapporteur spécial est encouragé en outre par le fait que la peine de mort n'est pas appliquée à Sri Lanka depuis plus de trois décennies. | UN | وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
— Considérant que le Burundi vit depuis plus de trois décennies un conflit interne qui s'est enraciné et est devenu de plus en plus complexe au cours des années, | UN | - يرون أن بوروندي تعيش منذ أكثر من ثلاثة عقود صراعا داخليا ترسخ وأصبح معقدا على مر السنوات؛ |
La Syrie souligne de nouveau la nécessité urgente de prendre, dès que possible, toutes les mesures nécessaires afin de mettre fin aux sanctions économiques, commerciales et financières imposées par les États-Unis à l'encontre de Cuba depuis plus de trois décennies. | UN | كما تؤكد سوريا من جديد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في أسرع وقت ممكن ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
L'examen des échantillons observés montre que les antibiotiques injectables sont épuisés depuis plus de trois mois; les médicaments contre la toux, les analgésiques simples, les antipyrétiques sont de même épuisés depuis plus de six mois. | UN | وكان مخزون المضادات الحيوية القابلة للحقن المعبأة في عينات قد انتهى منذ أكثر من ثلاثة أشهر في حين انتهى مخزون مضادات السعال ومسكنات الآلام البسيطة ومضادات الحمية منذ ما يزيد على ستة أشهر. |
Je saisis l'occasion qui m'est donnée de remercier mon Représentant spécial pour l'Iraq, Ashraf Jehangir Quazi, qui ne ménage pas ses efforts depuis plus de trois ans. | UN | 72 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر ممثلي الخاص في العراق، السيد أشرف قاضى، الذي يعمل في العراق بلا كلل منذ أكثر من ثلاثة أعوام. |
Prie le Secrétaire général d'agir d'urgence afin que l'arriéré de demandes en attente depuis plus de trois mois soit résorbé et de rendre compte à l'Assemblée générale des progrès réalisés en la matière à la reprise de la seconde partie de sa soixante-cinquième session. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
Il est l’otage de l’armée des Serbes de Bosnie depuis plus de trois mois, et il faut faire quelque chose». | UN | وهي لا تزال رهينة لجيش صرب البوسنة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، ولذلك ينبغي أن نفعل شيئا " . |
A la présente séance, le représentant de la Finlande, appuyé par plusieurs délégations, a demandé à la Conférence de se prononcer sur un texte issu d'une proposition australienne, dont l'instance est saisie depuis plus de trois semaines, (Mme Ghose, Inde) à l'examen duquel nous avons tous participé et qui nous a été remis parce qu'il pouvait éventuellement recueillir l'adhésion de tous. | UN | أما فيما يتعلق بعملنا المحدد هنا، فلقد استمعنا صباح اليوم للاقتراح المقدم من ممثل فنلندا الموقر والعديد من الوفود اﻷخرى بالبت في نص أمامنا منذ أكثر من ثلاثة أسابيع وانبثق أصلاً من اقتراح استرالي ولكنا اشتركنا جميعاً في مناقشته وعمم علينا مرفقاً بملاحظة تفيد بأن فيه مقومات ﻹحراز توافق في اﻵراء. |
11. Malgré cette crise institutionnelle et politique qui secoue le Tchad depuis plus de trois décennies, le peuple tchadien n'a pas pour autant baissé les bras quant à sa détermination à parvenir à l'édification d'une nation digne, libre, pacifique et prospère. | UN | 11- ورغم هذه الأزمة المؤسسية والسياسية التي ترزح تشاد تحت وطأتها منذ أكثر من ثلاثة عقود، فإن الشعب التشادي لم يتخل عن عزمه على تشييد دولة تنعم بالكرامة والحرية والسلام والرخاء. |
Agir d'urgence afin que l'arriéré de demandes en attente depuis plus de trois mois soit résorbé et [...] lui rendre compte des progrès accomplis à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session. | UN | أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة تقريراً عما أحرز من تقدم. |
La raison des problèmes actuels est l'existence depuis plus de trois décennies d'une occupation transformée en une forme brutale et violente de colonialisme niant les droits et l'existence mêmes du peuple palestinien et contribuant au phénomène des attentats-suicide à la bombe contre des civils, que l'Autorité palestinienne a d'ailleurs à plusieurs reprises condamnés. | UN | وسبب المشاكل الحالية يرجع إلى أنه يوجد، منذ أكثر من ثلاثة عقود، احتلال قد تحوّل إلى صيغة استعمارية وحشية عنيفة تتسم بإنكار حقوق الشعب الفلسطيني، بل ومجرد وجوده، إلى جانب الإسهام في ظاهرة الاعتداءات الانتحارية بالقنابل ضد المدنيين، مما قوبل بالإدانة عدة مرات من جانب السلطة الفلسطينية. |
Or ce dernier a été arrêté il y a plus de trois mois. | UN | وقد ألقي القبض في الواقع على هذا الأخير منذ أكثر من ثلاثة شهور. |
Le Traité de Westphalie a défini le concept de souveraineté des États il y a plus de trois siècles. | UN | لقد قدمت لنا معاهدة ويستفاليا مفهوم سيادة الدولة منذ أكثر من ثلاثة قرون مضت. |
Comme l'a souligné Amartya Sen il y a plus de trois décennies, la faim concerne < < les gens qui n'ont pas assez à manger. | UN | وكما رأى أمارتيا سِن منذ أكثر من ثلاثة عقود، فالجوع مسألة " أناس لا يحصلون على غذاء كاف. |
Passant à la question de la répartition équitable des fruits du développement entre les riches et les pauvres, la représentante permanente des Tonga a dit que son pays pratiquait la planification du développement depuis plus de trente ans et en était d'ailleurs à son huitième plan. | UN | ورداً على السؤال الخاص بالتوزيع العادل لمنافع التنمية بين الأغنياء والفقراء، ذكرت الممثلة الدائمة أن تونغا تظل مهتمة بالتخطيط الإنمائي الوطني منذ أكثر من ثلاثة عقود، وهي الآن في فترة التخطيط الاستراتيجي الثامنة. |