"منذ أكثر من خمس" - Translation from Arabic to French

    • depuis plus de cinq
        
    • il y a plus de cinq
        
    • pendant plus de cinq
        
    • depuis cinq
        
    • datant de plus de cinq
        
    Sur ce montant, 7,95 millions de dollars étaient dus depuis plus de cinq ans. UN ومن أصل المبلغ الأخير، كان ما إجماليه 7.95 ملايين دولار مستحقَ القبض منذ أكثر من خمس سنوات.
    - La personne qui demande à changer de nom est connue depuis plus de cinq ans sous un ou des nom(s) différent(s) de son ou de ses nom(s) réel(s). UN - إذا كان الشخص الذي طلب تغيير الاسم معروفا منذ أكثر من خمس سنوات باسم أو أسماء مختلفة عن الاسم أو الأسماء الحقيقية.
    depuis plus de cinq ans, un projet de loi établissant les droits des femmes attend d'être approuvé par le Conseil des ministres et le Parlement. UN وثمة مشروع قانون إرساء حقوق المرأة ينتظر موافقة مجلس الوزراء والبرلمان منذ أكثر من خمس سنوات.
    Cela constitue une mesure indispensable pour indemniser les centaines de milliers de victimes d'un conflit qui a eu lieu il y a plus de cinq ans. UN فهو يعتبر خطوة لا غنى عنها من أجل تعويض مئات اﻵلاف من ضحايا نزاع نشب منذ أكثر من خمس سنوات.
    Environ 14 détenus avaient été mis au secret pendant plus de cinq ans. UN وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات.
    En dépit des divergences profondes et des points de vue très différents qui existent parmi nous depuis cinq ans déjà, on assiste à un renouveau d'activité notable et soudain au début de chaque session lorsqu'une poignée de prétendants à des sièges permanents et leurs partisans avérés s'enthousiasment à l'ouverture de chaque nouvelle session plénière. UN وعلى الرغم من الاختلافات العميقة والتفاوتات الواسعة في وجهات النظر القائمة بيننا منذ أكثر من خمس سنوات، تثور في بداية كل دورة فورة ملحوظة ومفاجئة من النشاط، ﻷن الحفنة التي تدعي لنفسها الحق في العضوية الدائمة ومؤيديها المزعومين يشعرون بنوع من التسارع في طموحاتهم مع كل دورة جديدة للجلسات العامة.
    Bien que les discussions sur la réforme du Conseil se poursuivent depuis plus de cinq ans, un sentiment d'impuissance prévaut. UN ورغم أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس تجري منذ أكثر من خمس سنوات، يسود إحساس بالعجز.
    En revanche, il est encourageant de constater qu'aucun cas de poliomyélite n'a été signalé au Soudan du Sud depuis plus de cinq ans. UN ومن المشجع في ظل هذه الظروف ملاحظة أن جنوب السودان ظل خاليا من شلل الأطفال منذ أكثر من خمس سنوات.
    Le Gouvernement entend régulariser la situation des immigrés illégaux entrés dans le pays depuis plus de cinq ans et reconduire les autres dans leur pays d'origine. UN وتنوي الحكومة تنظيم أوضاع المهاجرين غير القانونيين الذين دخلوا البلد منذ أكثر من خمس سنوات وإعادة اﻵخرين إلى بلدانهم اﻷصلية.
    D'après les informations reçues par le Représentant spécial, beaucoup de squatters y vivent en permanence depuis plus de cinq ans, ce qui, selon les lois foncières de l'État cambodgien, leur donne droit à la propriété foncière. UN وبالاستناد إلى المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص، فإن العديد من المستقطنين يقيمون في مستوطناتهم باستمرار منذ أكثر من خمس سنوات، مما يعطيهم الحق في الملكية القانونية لﻷراضي بموجب قانون اﻷراضي لدولة كمبوديا.
    M. Tadic Astorga se trouve en détention depuis plus de cinq ans sans jamais avoir été condamné. UN 14- ويوجد السيد تاديتش أستورغا قيد الاحتجاز منذ أكثر من خمس سنوات دون أن يصدر حكم بإدانته.
    Par ailleurs, la Suisse participe depuis plus de cinq ans à l'élaboration de projets et de méthodologies pour lutter contre les restrictions dont souffrent la participation à la vie politique ainsi que les structures et les opérations d'organisations charitables; UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع سويسرا منذ أكثر من خمس سنوات بدور نشط في وضع مشاريع ومنهجيات ترمي إلى معالجة القيود المفروضة على المشاركة السياسية، وعلى تقييد عمليات المنظمات الخيرية.
    Enfin, au Kosovo, bien que la guerre soit finie depuis plus de cinq ans, la situation reste dangereuse pour les populations minoritaires serbe et rom. UN وعلى الرغم من أن الحرب في كوسوفو قد انتهت منذ أكثر من خمس سنوات، فإن الوضع لا يزال يتسم بالخطورة بالنسبة للأقلية الصربية وأقلية الروما من السكان.
    En ce qui concernait les patients atteints d'une maladie ou des deux depuis moins de cinq ans, 44,6 % d'entre eux étaient dans un état stable alors que pour ceux qui étaient malades depuis plus de cinq ans, cette proportion était de 31,9 %. UN وكان معدل المراقبة 44.6 في المائة للمرضى الذين أصيبوا بأحدهما أو كليهما منذ أقل من خمس سنوات، و 31.9 في المائة للمرضى المصابين بأحدهما منذ أكثر من خمس سنوات.
    De même, des complications terminales ont été observées chez 4,6 % des patients malades depuis moins de cinq ans et chez 10,4 % des patients atteints de la maladie depuis plus de cinq ans. UN وبالمثل، وُجدت مضاعفات المرحلة النهائية للمرض لدى 4.6 في المائة من المرضى المصابين بالمرض منذ أقل من خمس سنوات ولدى 10.4 في المائة بين المرضى المصابين به منذ أكثر من خمس سنوات.
    S'agissant de l'examen des mandats, nous voudrions réaffirmer que cet exercice doit se limiter aux mandats qui n'ont pas été renouvelés depuis plus de cinq ans. UN وبالنسبة إلى استعراض الولايات، نود أن نكرر أن هذه الممارسة يجب أن تقتصر على الولايات التي لم تجدد منذ أكثر من خمس سنوات.
    Quelque 970 Palestiniens sont gardés en détention administrative sans procès et 15 sont maintenus au secret depuis plus de cinq ans. UN وما زال نحو 970 فلسطينيا في الاحتجاز الإداري بدون محاكمة، بينما يحتجز 15 فلسطينيا في السجن الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات.
    Notre peuple espère qu'elles feront l'objet d'une évaluation objective et juste de la part du Conseil, ce qui l'amènera à lever l'embargo décrété contre l'Iraq il y a plus de cinq ans. UN وبالفعل تحقق الكثير من خطوات التنفيذ التي يأمل شعبنا أن تكون موضعا لتقييم موضوعي منصف من قبل مجلس اﻷمن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض على العراق منذ أكثر من خمس سنوات.
    Résident kényan depuis 1997 et parlementaire somalien depuis 2004, Abdiaziz a un passeport de l'Union africaine bien qu'il ait perdu son siège au Parlement de l'Union africaine il y a plus de cinq ans, ainsi qu'un document de voyage suédois. UN ويقيم عبدالعزيز في كينيا منذ عام 1997، وهو عضو في البرلمان الصومالي منذ عام 2004، ويحمل جواز سفر من الاتحاد الأفريقي، رغم أنه خسر مقعده في البرلمان الأفريقي منذ أكثر من خمس سنوات، كما يحمل وثيقة سفر سويدية.
    Quatre des personnes échappant encore à la justice sont des chefs présumés de l'Armée de résistance du Seigneur, recherchés dans le cadre de la situation en Ouganda; il y a plus de cinq ans que les mandats qui les visent sont en souffrance. UN وأربعة من أولئك الفارين من العدالة قادة مزعومون في جيش الرب للمقاومة يلتمس اعتقالهم في ما يتعلق بالحالة في أوغندا، ومذكرات الاعتقال الصادرة باعتقالهم ما فتئت معلقة منذ أكثر من خمس سنوات.
    L'orateur demande la levée intégrale du blocus israélien, qui a été injustement imposé sur la bande de Gaza pendant plus de cinq ans. UN 30 - ودعا إلى رفعٍ كاملٍ للحصار الإسرائيلي الذي فُرض ظلما على قطاع غزة منذ أكثر من خمس سنوات.
    Mme Patten s'inquiète des retards intervenus en ce qui concerne l'adoption du projet de Code civil qui, d'après les rapports et les réponses présentées par la délégation, est prêt depuis cinq ans, mais dont l'adoption n'est pas prévue avant décembre 2008. UN 20 - السيدة باتين: أعربت عن قلقها لأن اعتماد مشروع القانون المدني يتطلب وقتا طويلا، علما بأنه، وفقا لتقارير وردود الوفد نفسه، كان قد تم إعداد مشروع القانون المدني منذ أكثر من خمس سنوات، ولم يتقرر اعتماده حتى كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    La proportion d'exemplaires de publications datant de plus de cinq ans a augmenté, passant de 5,3 % en 2000 à 7,6 % au mois de décembre 2002. UN وارتفعت نسبة النسخ التي طُبعت منذ أكثر من خمس سنوات من 5.3 في المائة في عام 2000 إلى 7.6 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more