"منذ أكثر من سنتين" - Translation from Arabic to French

    • depuis plus de deux ans
        
    • il y a plus de deux ans
        
    • pendant plus de deux ans
        
    • depuis près de deux ans
        
    • depuis déjà plus de deux ans
        
    L'UNSOA n'a aucun poste vacant depuis plus de deux ans. UN لا توجد في المكتب أي وظائف شاغرة منذ أكثر من سنتين.
    Les événements qui se sont déroulés depuis plus de deux ans ont confirmé largement ces préoccupations. UN وأكدت الأحداث التي وقعت منذ أكثر من سنتين بواعث القلق تلك أيما تأكيد.
    Les agents de la force publique reçoivent depuis plus de deux ans une formation dans le domaine des droits de l'homme. UN ويتواصل منذ أكثر من سنتين تدريب المسؤولين عن إقامة العدل على حقوق اﻹنسان.
    Dix accusés sont détenus sans jugement depuis plus d’une année et certains le sont depuis plus de deux ans. UN وهناك عشرة من المتهمين محتجزون منذ عام على اﻷقل، وبعضهم لا يزال محتجزا منذ أكثر من سنتين دون محاكمة.
    Sur ce total, 609 420 000 dollars étaient dus depuis plus de deux ans. UN ولا يزال 609.42 ملايين دولار من هذا المبلغ غير مسدد منذ أكثر من سنتين.
    Le poste est actuellement occupé par un intérimaire depuis plus de deux ans. UN ويزاول أمين مظالم بالنيابة مهامه منذ أكثر من سنتين.
    Elle vient une fois par mois, réglée comme une horloge, depuis plus de deux ans. Open Subtitles هي تأتي مرّة في الشهر بشكل منتظم منذ أكثر من سنتين
    Dans le cas de Derar—Al Aza, les faits révèlent qu'il en est à sa cinquième période d'internement successive et qu'il est interné depuis plus de deux ans. UN وفي حالة ضرار العزة، تكشف الوقائع عن أنه يقضي المدة المقررة بموجب أمر الاحتجاز الخامس على التوالي الصادر ضده، وأنه لا يزال رهن الاحتجاز اﻹداري منذ أكثر من سنتين.
    Il faut bien voir que la guerre que l'Érythrée a imposée à l'Éthiopie le 6 mai 1998 dure depuis plus de deux ans. UN 42 - إننا لنؤكد بوضوح أن الحرب التي فرضت على إثيوبيا من قبل إريتريا في 6 أيار/مايو 1998 مستمرة منذ أكثر من سنتين.
    Parmi les 10 accusés qui sont détenus en attendant d’être jugés, beaucoup le sont depuis plus d’un an et certains depuis plus de deux ans. UN وهناك من بين المتهمين المحتجزين اﻟ ١٠ الذين ينتظروف المحاكمة، كثير محتجزون منذ عام على اﻷقل وبعضهم لا يزال محتجزا منذ أكثر من سنتين دون محاكمة.
    vi) Accélérer le jugement ou la libération de personnes détenues depuis plus de deux ans suite à la crise postélectorale, notamment en mettant à profit des éléments du rapport de la Commission nationale d'enquête et en travaillant à la tenue régulière des assises criminelles; UN تعجيل إجراءات محاكمة الأشخاص المحتجزين منذ أكثر من سنتين بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات أو الإفراج عنهم بالاستفادة من أمور منها العناصر الواردة في التقرير الصادر عن لجنة التحقيق الوطنية والعمل على تشكيل محاكم الجنايات بصورة منتظمة؛
    Outre le poste de procureur adjoint qui est vacant depuis plus d'un an, celui de chef des poursuites l'est depuis plus de deux ans. UN ووظيفة نائب المدعية العامة ليست وحدها شاغرة منذ ما يزيد على سنة فحسب، وإنما وظيفة رئيس هيئة الادعاء هي أيضا شاغرة منذ أكثر من سنتين.
    À la Section des droits de l'homme, il est proposé de maintenir un poste P-3 de spécialiste des droits de l'homme, vacant depuis plus de deux ans. UN 40 - في قسم حقوق الإنسان، يُقترح الإبقاء على وظيفة برتبة ف-3 لموظف لشؤون حقوق الإنسان ظلت شاغرة منذ أكثر من سنتين.
    Israël est en guerre contre Gaza depuis plus de deux ans. UN 70 - وقال إن إسرائيل تحارب في غزة منذ أكثر من سنتين.
    C'est pourquoi nous continuons d'insister sur l'importance d'engagements écrits, juridiquement contraignants, et sur l'opportunité de garanties internationales connexes pour le non-recours à la force, question qui figure déjà depuis plus de deux ans à l'ordre du jour des pourparlers de Genève. UN ولذلك فإننا نواصل إصرارنا على وجود تعهدات خطية ملزمة قانونا بعدم استعمال القوة، ونفضل أن تكون مشفوعة بضمانات دولية، وهي مسألة لا تزال قيد المناقشة في إطار محادثات جنيف منذ أكثر من سنتين.
    Le fait qu'un groupe de la Croix-Rouge aidait la requérante à retrouver sa famille a été confirmé dans une lettre d'un psychothérapeute de la Croix-Rouge, qui est la seule indication que la requérante ait tenté de retrouver sa famille, alors qu'elle vit en Suède depuis plus de deux ans. UN وأكدت رسالة من طبيب نفسي في الصليب الأحمر أن مجموعة داخل الصليب الأحمر كانت تساعد صاحبة الشكوى لتحديد مكان أسرتها، وما من دليل سوى هذا على أن صاحبة الشكوى حاولت العثور على أسرتها، رغم أنها كانت تعيش في السويد منذ أكثر من سنتين.
    C'est pourquoi nous continuons d'insister sur l'importance d'engagements écrits, juridiquement contraignants, et sur l'opportunité de garanties internationales connexes pour le non-recours à la force, question qui figure déjà depuis plus de deux ans à l'ordre du jour des pourparlers de Genève. UN ولذلك فإننا نواصل إصرارنا على وجود تعهدات خطية ملزمة قانونا بعدم استعمال القوة، ونفضل أن تكون مشفوعة بضمانات دولية، وهي مسألة لا تزال قيد المناقشة في إطار محادثات جنيف منذ أكثر من سنتين.
    C'était notre entrepreneur depuis plus de deux ans. Open Subtitles إنه يعمل هنا منذ أكثر من سنتين.
    L'avancement du programme de partenariat mondial pour l'environnement et le développement élaboré à Rio il y a plus de deux ans représente un des principaux défis de la communauté internationale pour l'avenir dans les domaines de l'instauration et de la protection de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن الدفع قدما ببرنامج الشراكة العالمية من أجل البيئة والتنمية الذي استهل في ريو منذ أكثر من سنتين يمثل أحد التحديات الكبرى التي سيواجهها المجتمع الدولي في المستقبل من أجل كفالة السلم والاستقرار العالميين وصونهما.
    Des milliers de Timorais qui ont séjourné sous des tentes pendant plus de deux ans sont maintenant de retour chez eux et dans leur communauté. UN وقد عاد الآلاف من أبناء تيمور - ليشتي الذين عاشوا في الخيام منذ أكثر من سنتين إلى ديارهم ومجتمعاتهم المحلية.
    À notre très grand regret, depuis près de deux ans, la situation dans cette région a connu une grave détérioration suite à l'implantation de nouvelles colonies de peuplement à Har Homa, Djabal Abou Ghounaym, dans le secteur oriental de Jérusalem. UN ومما أسفنا له شديد اﻷسف أن الحالة في هذه المنطقة لم تنفك تتردى على نحو خطير منذ أكثر من سنتين نتيجة ﻹقامة مستوطنات سكانية جديدة في حار حومه، جبل أو غنيم، في القطاع الشرقي لمدينة القدس.
    Pour ce qui est du budget des opérations de maintien de la paix, la Slovaquie se trouve dans la même situation que la République tchèque. Ces deux pays n'ont été classés dans aucun des groupes pour la répartition des dépenses de maintien de la paix alors qu'ils sont Membres de l'ONU depuis déjà plus de deux ans et demi. UN وفيما يتعلق باشتراكها في ميزانيات عمليات حفظ السلام، فإن سلوفاكيا في نفس موقف الجمهورية التشيكية، إذ لم يتم حتى اﻵن تصنيــف هذيــن البلدين في أي مجموعة من المجموعات ﻷغــراض قسمــة نفقات حفظ السلام، على الرغــم من أنهما أصبحــا عضوين في اﻷمم المتحدة منذ أكثر من سنتين ونصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more