"منذ أكثر من عامين" - Translation from Arabic to French

    • depuis plus de deux ans
        
    • y a plus de deux ans
        
    • depuis deux ans
        
    • y a deux ans
        
    • de plus de deux ans
        
    depuis plus de deux ans, il existe au HCR une Coordonnatrice pour les femmes. UN وقد عين المكتب منذ أكثر من عامين مفوضا لشؤون اللاجئات.
    15.4 Sur le fond de la communication, le Comité relève que l'auteur vit maintenant en Inde depuis plus de deux ans. UN 15-4 أما فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ، فتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ يعيش حالياً في الهند منذ أكثر من عامين.
    À cet égard, le Chef de l'État, le Président Heydar Aliyev, a déclaré que l'Azerbaïdjan continuera de respecter le cessez-le-feu en vigueur depuis plus de deux ans et demi, jusqu'à la conclusion d'un accord politique entre les parties au conflit. UN وفي هذا الصدد، قال رئيس الدولــة الرئيــس حيــدر آلييف إن أذربيجان ستواصل احترام وقف إطلاق النار الذي بدأ تنفيذه منذ أكثر من عامين ونصف إلى أن يتم إبرام اتفاق سياسي بين طرفي النزاع.
    La Ligue des États arabes a également demandé à Israël de reprendre les négociations sur les volets syrien et libanais là où elles ont été interrompues il y a plus de deux ans. UN وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين.
    Une politique de bouclages, imposée par les forces d'occupation israéliennes, est en vigueur depuis deux ans. UN إذ أن سياسة الإغلاق التي تتبعها سلطة الاحتلال الإسرائيلية هي حقيقة واقعة منذ أكثر من عامين.
    Elle l'a enlevé il y a deux ans. Open Subtitles و بقيت معلقة هناك فوق البار كل يوم حتى أزالتها منذ أكثر من عامين
    Cette opinion repose sur la conviction qu'il est hautement improbable qu'aujourd'hui une grave violation ne soit pas dénoncée auprès de la MINUGUA qui, par sa présence depuis plus de deux ans, s'est acquis la confiance des éventuelles victimes. UN ويستند رأي البعثة هذا إلى الاقتناع بأن من المستبعد جدا في هذه اﻷيام ألا تُقدﱠم شكوى إلى البعثة إذا ما حدث انتهاك جسيم، ﻷن وجودها منذ أكثر من عامين قد أكسب الضحايا المحتملين شعورا بالثقة.
    15. depuis plus de deux ans, le fonds d'affectation spéciale pour les énergies renouvelables est pleinement opérationnel et a obtenu un certain nombre de résultats non négligeables. UN 15- ويواصل الصندوق العمل بكامل طاقته منذ أكثر من عامين حقَّق خلالهما عددا من الأهداف المهمة.
    La situation à Gaza ne cesse de se détériorer, plus de 1,5 million d'hommes, de femmes et d'enfants supportant depuis plus de deux ans un blocus pratiquement total de la circulation des personnes et des marchandises. UN ويواصل الوضع في غزة تدهوره مع معاناة ما يزيد عن 1.5 مليون رجل وامرأة وطفل منذ أكثر من عامين من حصار شبه تام على حركة الأشخاص والسلع.
    Le Comité a constaté que 73 % des montants en question étaient dus depuis plus de deux ans. UN 53 - ولاحظ المجلس أن 73 في المائة من المبالغ المستحقة لم تسدد منذ أكثر من عامين.
    Il est indispensable de maintenir le poste d'administrateur chargé des droits de l'homme, qui est vacant depuis plus de deux ans, afin de mener à bien ce mandat. UN ويقتضي تنفيذ الولاية ضرورة الإبقاء على وظيفة برتبة ف-3 لموظف لشؤون حقوق الإنسان لا تزال شاغرة منذ أكثر من عامين.
    Le maintien d'un poste P-5 de spécialiste hors classe de la problématique hommes-femmes (vacant depuis plus de deux ans) est essentiel à l'exécution de ce mandat. UN ويقتضي تنفيذ الولاية ضرورة الإبقاء على وظيفة برتبة ف-5 لموظف أقدم للشؤون الجنسانية لا تزال شاغرة منذ أكثر من عامين.
    C. Recommandations en suspens depuis plus de deux ans 38 12 UN جيم - توصيات مفتوحة منذ أكثر من عامين 38 14
    M. Zuker, qui a fait sa déclaration au cours d'une visite à la prison de Megiddo, où 259 personnes se trouvaient en détention administrative, a révélé que plus de la moitié de ces personnes étaient détenues depuis plus d'un an, que 40 d'entre elles l'étaient depuis plus de deux ans et 20 depuis trois ans. UN وكشف السيد زوكر، الذي أدلى ببيانه أثناء زيارة قام بها لسجن مجيدو الذي يوجد فيه ٢٥٩ محتجزا إداريا، أن أكثر من نصف المحتجزين اداريا مسجونون منذ أكثر من عام، بينهم ٤٠ سجنوا منذ أكثر من عامين بينما يحتجز ٢٠ آخرون منذ ثلاث سنوات.
    C. Recommandations en suspens depuis plus de deux ans UN جيم- توصيات مفتوحة منذ أكثر من عامين
    Il note cependant que ce poste, vacant depuis plus de deux ans, n'a pas été pourvu même de manière temporaire et s'interroge sur l'utilité de tâches qui n'ont pas été exécutées depuis le 1er janvier 2011. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الوظيفة شاغرة منذ أكثر من عامين دون أن يتم شغلها مؤقتا وتتساءل عن استمرار الحاجة إلى مهام لم تؤد منذ 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    d) La provision équivaut à l'intégralité du montant considéré pour les contributions statutaires dues depuis plus de deux ans au titre de missions terminées depuis plus de deux ans; UN (د) الاشتراكات المقررة المستحقة القبض التي مر على تاريخ استحقاقها أكثر من عامين وتتعلق بالبعثات التي أغلقت منذ أكثر من عامين: بدل نسبته 100 في المائة؛
    Pour ce qui est du financement des opérations de maintien de la paix, l'Union européenne note avec inquiétude que 39 % des quotes-parts non acquittées au 30 juin 2008 étaient dues depuis plus de deux ans. UN 21 - وفيما يخص تمويل عمليات حفظ السلام، ذكرت أن الاتحاد الأوروبي يقلقه أن يلاحظ أنه في 30 حزيران/ يونيه 2008، كان هناك ما مجموعه 39 في المائة من الأنصبة المقررة المستحقة القبض لم تُدفع منذ أكثر من عامين.
    Elles ont été majorées de 40 %, compte tenu du fait que l'autre projet avait été exécuté il y a plus de deux ans et construit clefs en main. UN ويُطبق على التكلفة الأساسية معامل نسبته 40 في المائة نظرا لتنفيذ ذلك المشروع على أساس أن يكون جاهزا منذ أكثر من عامين.
    Le verdict a été rendu il y a plus de deux ans. Open Subtitles هذه القضية أقرّ فيها منذ أكثر من عامين
    Il n'a pas donné signe de vie depuis deux ans. Open Subtitles ولم يسمع عنه منذ أكثر من عامين.
    Vous avez les cheveux courts ici. Vous avez dit que c'était il y a deux ans. Open Subtitles شعرك قصير في هذه الصورة، لقد قلتِ أن العلاقة انتهت منذ أكثر من عامين.
    Concernant les recommandations cruciales, ils exhortent l'Organisation à appliquer celles de plus de deux ans et sollicitent des mises à jour sur l'état d'exécution des recommandations relatives au suivi du projet informatique, et à la gestion des partenaires d'exécution. UN وفيما يتعلق بالتوصيات البالغة الأهمية، حث الأعضاء المفوضية على تطبيق التوصيات التي صدرت منذ أكثر من عامين وطلبوا الحصول على معلومات محدثة عن التقدم المحرز في المستقبل بشأن التوصيات المتعلقة برصد مشروع نظم المعلومات وبإدارة شؤون الشركاء التنفيذيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more