"منذ أن بدأت" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début
        
    • depuis le lancement
        
    • Depuis que j'ai commencé à
        
    • depuis que je
        
    • depuis son entrée en
        
    • depuis son lancement
        
    • depuis qu'il a commencé
        
    • depuis qu'elle a commencé
        
    • depuis que l'on a commencé
        
    • Depuis que vous
        
    • depuis que j'ai commencé le
        
    • depuis que le
        
    • depuis sa création
        
    Pour la Fédération de Russie, l’année 1998 a été une des plus difficiles depuis le début de la transformation en 1991. UN بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١.
    En outre, il a exposé l'approche globale de la Commission ainsi que l'évolution de sa position depuis le début des débats sur la question des réserves aux traités. UN كما عرض النهج العام للجنة القانون الدولي وتطور موقفها منذ أن بدأت مناقشة مسألة التحفظات على المعاهدات.
    depuis le début de ses travaux, le TPIR a jugé neuf personnes. UN أتمت محكمة رواندا محاكمة 9 أشخاص منذ أن بدأت عملها.
    depuis le lancement de ce processus en 2003, des progrès considérables ont été accomplis. UN ولقد أُحرز تقدم هام في هذه العملية منذ أن بدأت في عام 2003.
    Depuis que j'ai commencé à travailler dans cette ville, j'ai perdu face à eux. Open Subtitles منذ أن بدأت العمل في هذه المدينه كنت اخسر لهم باستمرار
    Cette méthode a été conçue aussi pour permettre de mieux suivre l'évolution des vues des Parties depuis le début du processus d'examen par le CRIC. UN وتتجه النية أيضاً نحو متابعة تطور آراء الأطراف خلال الفترة التي مرت منذ أن بدأت اللجنة عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le nombre de femmes qui travaillent dans le secteur manufacturier n’a cessé d’augmenter depuis le début du processus d’industrialisation axée sur les exportations. UN وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير.
    Il était assez difficile d'apprécier l'évolution de la condition des femmes et les initiatives qui avaient été prises par le Gouvernement depuis le début de la restructuration. UN ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد.
    Selon les derniers renseignements qui me sont parvenus, 60 000 réfugiés environ auraient traversé la frontière iranienne en provenance de l'Iraq depuis le début des troubles. UN وحَسْب آخر المعلومات التي وصلتني فإن حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ عَبَروا الحدود اﻹيرانية من العراق منذ أن بدأت هذه الاضطرابات.
    Cela revient à instituer un droit de veto sur le traité et, par-là même, à anéantir tout le dur labeur accompli depuis le début des négociations en 1994. UN إن هذا بمثابة خلق سلطة فيتو ضد المعاهدة، ومن ثم إبطال أثر كل العمل الشاق الذي تحقق منذ أن بدأت المفاوضات في عام ٤٩٩١.
    Cinquante et une années se sont écoulées depuis le début de l'occupation militaire de la Corée du Sud par les États-Unis d'Amérique. UN انقضت حتى اﻵن إحدى وخمسون سنة منذ أن بدأت الولايات المتحدة احتلالها العسكري لجنوب كوريا.
    Il était assez difficile d'apprécier l'évolution de la condition des femmes et les initiatives qui avaient été prises par le Gouvernement depuis le début de la restructuration. UN ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد.
    Les choses ont toutefois changé depuis le début de la crise asiatique. UN غير أن الزمن تغير منذ أن بدأت الأزمة الآسيوية تنشب أظفارها.
    Il a également appris qu'environ 350 000 documents avaient été numérisés depuis le début du projet, en 1998. UN وبالإضافة إلى ذلك، علمت اللجنة أنه جرت رقمنة حوالي 000 350 وثيقة منذ أن بدأت العملية في عام 1998.
    depuis le lancement du processus de paix au Moyen-Orient, la Jordanie a strictement respecté les objectifs et les termes du mandat de ce processus, qui a commencé à Madrid en 1991 avec la participation de toutes les parties concernées. UN لقد حرص اﻷردن منذ أن بدأت عملية السلام في الشرق اﻷوسط على الالتزام بأهداف ومرجعية هذه العملية التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ وبمشاركة اﻷطراف المعنية.
    Pour rire, je vais dire un truc que j'ai toujours voulu dire Depuis que j'ai commencé à travailler ici. Open Subtitles للمرح, سأقول كلمتين عندي كنت أريد دائما قولها.. منذ أن بدأت بالعمل هنا أأنت مستعد؟
    C'est là depuis que je travaille ici. Open Subtitles حسنٌ لقد كانت موجودة منذ أن بدأت العمل هنا
    Ainsi, le Gouvernement guatémaltèque a favorisé depuis son entrée en fonction des politiques sociales permettant d'opérer des changements substantiels dans la vie réelle des jeunes Guatémaltèques; en faisant fond sur la solidarité, en mettant au point des programmes créatifs et innovants comme les écoles ouvertes, les écoles sûres, les bourses solidaires et le service civil, entre autres. UN وقد عمدت حكومة غواتيمالا، منذ أن بدأت الإدارة الحالية، إلى تشجيع السياسات الاجتماعية القادرة على تحقيق تحولات ملموسة في واقع حياة الشباب الغواتيماليين، على أساس التضامن واستحداث البرامج الخلاقة المبتكرة مثل المدارس المفتوحة، والمدارس الآمنة، ومنح التضامن والخدمة المدنية، حين بين برامج أخرى.
    Le Chili participe à l'initiative Action contre la faim et la pauvreté depuis son lancement en 2004 par les Gouvernements brésilien, chilien et français. UN ويشارك البلد في ' ' مبادرة مكافحة الفقر والجوع`` منذ أن بدأت في تنفيذها حكومات البرازيل وشيلي وفرنسا في عام 2004.
    depuis qu'il a commencé à fonctionner en 1993, le Tribunal a connu une expansion rapide et continue. UN 3 - وقد مرت المحكمة، منذ أن بدأت العمل في عام 1993، بتوسع سريع ومتواصل.
    depuis qu'elle a commencé à aller à ton cabinet 5 jours par semaine. Open Subtitles منذ أن بدأت تأتي إلى مكتبك خمسة أيام اسبوعياً
    Ces deux gouvernements s'efforcent en permanence de faire obstacle aux efforts déployés par les autres membres du Comité pour élaborer une procédure ou méthode propre à accélérer la livraison et la distribution des pièces de rechange et du matériel nécessaires au secteur pétrolier, et ce, depuis que l'on a commencé à chercher une solution à ce problème en février 1998. UN فهاتان الحكومتان تعملان، وبشكل مستمر، على معارضة جهود بقية أعضاء لجنة ٦٦١ لبلورة أي صيغة أو أسلوب يساهم في اﻹسراع في ترويج وتوفير قطع الغيار ومستلزمات القطاع النفطي منذ أن بدأت الجهود لمعالجة هذا الموضوع في شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Depuis que vous travaillez pour cet établissement, combien d'hommes vous fréquentez par jour ? Open Subtitles منذ أن بدأت بالعمل في هذه المؤسسة كم من الرجال ترين في اليوم الواحد؟
    On ne l'a pas fait depuis que j'ai commencé le travail. Open Subtitles لا أعتقد بأننا قمنا بذلك منذ أن بدأت العمل
    C'était là une justification sans fondement vu que mon pays s'était engagé, dès le début, à coopérer pleinement avec le tribunal. Cet engagement s'est matérialisé depuis que le tribunal a commencé l'examen de l'affaire. UN فلقد تعهدت بلادي منذ البداية بأنها ستتعاون مع المحكمة، وقد ثبت هذا بالفعل منذ أن بدأت المحكمة النظر في القضية.
    Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. UN وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more