Le Comité demeurait préoccupé par l'absence d'application concrète de la loi relative à la traite des êtres humains et d'affaires portées en justice depuis l'entrée en vigueur de la loi. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم تنفيذ قانون الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً، وعدم عرض قضايا على المحاكم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ. |
Aucun enfant sikh n'aurait été autorisé à porter un turban dans l'enceinte de l'école depuis l'entrée en vigueur de la loi. | UN | ويُزعم أنه لم يُسمح لأي طفل من أطفال السيخ بارتداء عماماتهم في مدارسهم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ. |
Malgré tous nos efforts, l'activité économique de la Micronésie, depuis l'entrée en vigueur en 2004 des amendements apportés à l'Accord, a été irrégulière et sporadique. | UN | ورغم بذل قصارى جهودنا، فإن النشاط الاقتصادي في ميكرونيزيا متذبذب ومتقطع منذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ في عام 2004. |
depuis que le Protocole V est entré en vigueur à son égard, l'Inde prend toutes les mesures requises pour en assurer la pleine application, ce qu'attestent les rapports nationaux du pays. | UN | فالهند تتخذ، منذ أن دخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ بالنسبة لها، جميع التدابير لضمان تطبيقه بشكل كامل مثلما تشهد على ذلك التقارير الوطنية التي يقدمها البلد. |
Il n'y a aucun rapport d'incident depuis qu'il est en prison, mais j'ai sorti son casier pour voir ses antécédents, et j'ai trouvé une tendance très intéressante. | Open Subtitles | لا يوجد سجل أي حوادث منذ أن دخل الى السجن و لكني قمت بسحب سجل تنفيذ القانون لغرض ألقاء نظرة على تأريخه |
Celuici suscite beaucoup plus d'intérêt depuis l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto le 16 février 2005. | UN | فقد استقطبت الآلية قدرا هائلا ومتزايدا من الاهتمام منذ أن دخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005. |
depuis l'entrée en vigueur en 2001 de la loi sur l'emploi à temps partiel et de durée déterminée, le nombre d'employés travaillant à temps partiel a augmenté d'environ 2,4 millions pour atteindre 8,8 millions au total. | UN | زاد عدد العاملين لبعض الوقت زيادة قدرها 2.4 مليون عامل تقريبا ليصبح إجمالي عددهم 8.8 مليون عامل، وذلك منذ أن دخل قانون العمالة لبعض الوقت والعمالة المحددة المدة حيز النفاذ في عام 2001. |
La CPC avait fait des progrès notables depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la concurrence, surtout sur le plan judiciaire. | UN | وقالت إن لجنة حماية المنافسة قد حققت تقدماً كبيراً منذ أن دخل قانون المنافسة الجديد حيز النفاذ، لا سيما فيما يتعلق بالمحاكم. |
Répondant à la question 19, elle souligne que depuis l'entrée en vigueur de la loi de 1996 sur la violence au foyer, 13 702 demandes de protection ont été enregistrées, 10 525 injonctions d'éloignement temporaire et 6 880 injonctions d'éloignement permanent ont été prononcées. | UN | 32 - وفي معرض ردها على السؤال 19، قالت إنه منذ أن دخل قانون العنف المنزلي حيز التنفيذ في عام 1996، قدم 702 13 من طلبات الحماية وصدور 525 10 من الأوامر المؤقتة و 880 6 من الأوامر النهائية. |
Veuillez indiquer comment les plans d'égalité ont été appliqués depuis l'entrée en vigueur de la loi susmentionnée, quelle est l'autorité chargée d'en surveiller la mise en œuvre et si des sanctions sont imposées à ceux qui n'en respectent pas les dispositions. | UN | يُرجى بيان عدد خطط المساواة التي تم تنفيذها منذ أن دخل القانون الأساسي 3/2007 حيِّز التنفيذ، والسلطة التي ترصد تنفيذها، وعما إذا كانت هناك جزاءات تطبق في حالات عدم الامتثال للقانون. |
a) L'absence d'application concrète de la loi et d'affaires portées en justice depuis l'entrée en vigueur de la loi; | UN | (أ) عدم التنفيذ الفعال لهذا القانون وعدم عرض قضايا على المحاكم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ؛ |
50. Le Chili a évoqué le rapport national de la Suisse où il était dit que, depuis l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité de 1996, la situation des femmes en matière d'emploi s'était améliorée, de même que la situation économique des femmes divorcées. | UN | 50- وأشارت شيلي إلى التقرير الوطني لسويسرا الذي يفيد بأن وضع المرأة في سوق العمل قد تحسن، كما أن الوضع الاقتصادي للمرأة المطلقة قد تحسن أيضاً منذ أن دخل قانون المساواة حيز النفاذ في عام 1996. |
18. Rares sont les Hautes Parties contractantes à avoir employé des munitions explosives au cours d'un conflit armé commencé et achevé depuis l'entrée en vigueur du Protocole V, mais plusieurs parties sont actuellement engagées dans des conflits armés dans le cadre desquels des munitions explosives sont employées. | UN | 18- استعملت بضعة أطراف متعاقدة سامية الذخائر المتفجرة في نزاع مسلح بدأ وانتهى منذ أن دخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ، بيد أن بعض الأطراف تشارك الآن في نزاعات مسلحة وتستعمل الذخائر المتفجرة. |
Quel a été l'impact concret de ces mesures? Le nombre de plaintes pour discrimination fondée sur le sexe a-t-il augmenté depuis l'entrée en vigueur de la loi en août 2006? | UN | ماذا كان الأثر الفعال لهذه التدابير؟ وهل طرأت زيادة في عدد شكاوى للتمييز التي تستند إلى الجنس أو نوع الجنس، منذ أن دخل القانون حيز النفاذ في آب/أغسطس 2006؟ |
Quel a été l'impact concret de ces mesures? Le nombre de plaintes pour discrimination fondée sur le sexe a-t-il augmenté depuis l'entrée en vigueur de la loi en août 2006? | UN | وماذا كان الأثر الفعال لهذه التدابير؟ وهل طرأت زيادة في عدد شكاوى التمييز تستند إلى الجنس أو نوع الجنس، منذ أن دخل القانون حيز النفاذ في آب/أغسطس 2006؟ |
Veuillez indiquer comment les plans d'égalité ont été appliqués depuis l'entrée en vigueur de la loi susmentionnée, quelle est l'autorité chargée d'en surveiller la mise en œuvre et si des sanctions sont imposées à ceux qui n'en respectent pas les dispositions. | UN | يرجى بيان عدد خطط المساواة التي تم تنفيذها منذ أن دخل القانون الأساسي 3/2007 حيز التنفيذ، والسلطة التي ترصد تنفيذها، وعما إذا كانت هناك جزاءات تطبق في حالات عدم الامتثال للقانون. |
depuis l'entrée en vigueur de la Constitution le 15 juin dernier, la République du Kosovo dispose, en outre, d'un cadre juridique conforme aux normes et valeurs européennes et offrant un cadre protecteur à toutes les communautés qui vivent au Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، تملك جمهورية كوسوفو، منذ أن دخل الدستور حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه، إطارا تشريعيا يتماشى مع القواعد والقيم الأوروبية ويوفر إطارا لحماية جميع المجتمعات التي تعيش في كوسوفو. |
La République démocratique du Congo s'est donc félicitée de la décision du Procureur de la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête, la première de la Cour, sur les crimes graves commis en Ituri depuis que le Statut de Rome est entré en vigueur. | UN | 14 - وعلى ذلك فهو يعرب عن ترحيب جمهورية الكونغو الديمقراطية بقرار المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق وهو الأول من نوعه للمحكمة بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في إيتوري منذ أن دخل نظام روما الأساسي حيِّز النفاذ. |
depuis que le Statut de la Cour pénale internationale (Statut de Rome) est entré en vigueur le 1er juillet 2002, de grands progrès ont été accomplis pour faire de la Cour une institution judiciaire opérationnelle. | UN | 178 - منذ أن دخل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002، أحرز قدر كبير من التقدم في تحويل المحكمة لتصبح مؤسسة قضائية فاعلة. |
Je vomis parce que je n'ai pas vu mon père depuis qu'il est en taule. | Open Subtitles | أنا أتقيأ لأنني منذ أن دخل أبي السجن لم أره |
Il a tout gâché depuis qu'il est entré dans notre vie. | Open Subtitles | لقد أفسد كل شيء منذ أن دخل في حياتنا |