"منذ أول يوم" - Translation from Arabic to French

    • dès le premier jour
        
    • depuis le premier jour
        
    • dès le jour
        
    • le premier jour que
        
    • depuis notre première
        
    dès le premier jour de mon entrée en fonctions, je me suis consacré au combat contre la faim et la pauvreté, tant au Brésil que partout ailleurs dans le monde. UN لقد نذرت نفسي، منذ أول يوم لي في هذا المنصب، لمحاربة الجوع والفقر، في البرازيل وفي العالم أجمع.
    dès le premier jour où elle est venue, je me sentais mal à l'aise. Open Subtitles منذ أول يوم حضرت هنا، و أنا أشعر بعدم إرتياح.
    J'ai voulu le faire dès le premier jour où tu es venu ici. Open Subtitles أردت أن أفعل هذا منذ أول يوم جئت به الى هنا
    Parlons-en. Je suis celui qui fait tout l'effort Dans cette relation depuis le premier jour. Open Subtitles أنا الشخص الذي قام بجميع الجهد والمحاولات بهذه العلاقة منذ أول يوم
    depuis le premier jour où elle a possédé l'arme nucléaire, la Chine s'est engagée à ne jamais avoir recours en premier aux armes nucléaires, quelles que soient les circonstances. UN وقد تعهدت الصين، منذ أول يوم حازت فيه أسلحة نووية، بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة في أي وقت أو تحت أي ظروف.
    D'une manière générale, il se félicite de la mise en oeuvre d'un programme qui vise à trouver un emploi aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, pratiquement dès le jour de leur arrivée. UN وهي تحيي كذلك، على نحو عام، ما يُضطلع به من تنفيذ برنامج يستهدف توفير العمالة للاجئين وملتمسي اللجوء، منذ أول يوم لوصولهم تقريبا.
    Je t'ai dit le premier jour que j'étais Ranger. Open Subtitles لقد قلت لكِ منذ أول يوم عندما كنا نتزلج أن عملي حارس
    J'ai rêvé de ce moment depuis notre première rencontre. Open Subtitles لقد حلمت بهذه اللحظه منذ أول يوم تقابلنا فيه
    Mais ça a toujours été comme ça entre vous dès le premier jour et vous vous êtes toujours données une chance. Open Subtitles لكنني أيضاَ اراك هكذا منذ أول يوم دائماَ تعطين الأمور فرصة
    Quand je suis parti pour Alger, la semaine dernière, j'ai compris dès le premier jour qu'il y avait des difficultés car certains délégués ont décidé d'exploiter les malheureux actes de violence au Burundi pour boycotter les négociations. UN وعندما غادرت إلى الجزائر في اﻷسبوع الماضي كنت أعلم منذ أول يوم أنه توجد صعوبات ﻷن بعض الوفود قررت استخدام أحداث العنف في بوروندي التي يؤسف لها كسبب لمقاطعة المفاوضات.
    dès le premier jour de son indépendance, l'Angola a été un ferme partisan de la lutte légitime du peuple du Timor-Leste. UN وأضاف أن أنغولا، منذ أول يوم تقضيه كدولة مستقلة، كانت مدافِعة قوية عن النضال المشروع لشعب تيمور-ليشتي.
    dès le premier jour où elle est entrée en possession de l'arme nucléaire, la Chine a solennellement déclaré qu'à aucun moment et en aucune circonstance elle ne serait la première à en faire usage. UN إذ أعلنت رسميا، منذ أول يوم امتلكت فيه الأسلحة النووية، أنها لن تكون أبدا ومهما كانت الظروف سباقة إلى استخدام هذه الأسلحة.
    Tu n'a jamais été ici. Je l'ai su dès le premier jour. Open Subtitles مكانك لم يكن هنا علمت ذلك منذ أول يوم
    "Ça a commencé dès le premier jour de l'année scolaire." Open Subtitles "لقد بدأ الأمر منذ أول يوم لنا في الثانوية"
    Cette politique porte également atteinte aux droits souverains des autres pays et cela est inévitable. Il ne pourrait en être autrement, étant donné que dès le premier jour et pendant quatre décennies, le blocus a miné de façon permanente et systématique le fondement même de la civilisation, son principe le plus sacré : le droit de tout un peuple à la vie. UN وحتما سوف ترتﱢب هذه السياسة آثارا سلبية على حقوق السيادة لبلدان أخرى، ﻷن الحصار هاجم منذ أول يوم له وطوال استمراره لمدة أربعة عقود، وبصورة مستمرة ومنتظمة صميم أسس الحضارة وأكثر مبادئها قدسية وهو الحق في الحياة ﻷمـة بكاملها.
    J’ai insisté sur cette notion dès le premier jour de mon mandat en soulignant le rôle clef que doit jouer la communication dans l’affirmation de la pertinence continue de la mission de l’ONU dans les domaines de la politique, du développement et des finances qui façonnent le courant de pensée du nouveau millénaire. UN وقد حرصت على إبراز هذه الرسالة منذ أول يوم توليت فيه مهام منصبي، مؤكدا على الدور الرئيسي الذي لابد أن تؤديه الاتصالات في تأكيد اﻷهمية المستمرة للمهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البيئة السياسية واﻹنمائية والمالية التي يتشكل بفعلها حاليا فكر اﻷلفية الجديدة.
    dès le premier jour, l'UPC a organisé une chasse à l'homme dans la ville, à la poursuite de Lendu, de Bira et de non-Ituriens. UN وانطلق الاتحاد منذ أول يوم بسط فيه سيطرته على البلدة في مطاردة الليندو والبيرا وغير الإيتوريين().
    Le principal Dwight est sur mon dos depuis... le premier jour d'école. Open Subtitles المدير دوايت كان يكرهني منذ أول يوم لي في المدرسة
    Je te suis loyale depuis le premier jour. Demande à n'importe qui. Open Subtitles لقد كنت مخلصة لكِ منذ أول يوم أسألي أي شخص
    Je suis ici depuis le premier jour et je vous ai laissés seuls. Open Subtitles لقد كنت هنا منذ أول يوم للجريمة ، وتركتكم في حالكم
    Judith a été étrange dès le jour de son arrivée. Open Subtitles سلوك جوديث كان غريباً منذ أول يوم
    Le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, a évoqué hier, dans son excellente allocution, son aspiration personnelle, dès le jour de son entrée en fonctions, à revitaliser le programme de désarmement international, ainsi que l'efficacité de l'ONU dans ce domaine. UN وقد تكلم الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، في خطابه الرصين بالأمس، عن اتخاذه تنشيط خطة نزع السلاح الدولي، وفعالية الأمم المتحدة في هذا المجال، رسالة شخصية له منذ أول يوم له في منصبه.
    Coulson dit depuis le premier jour que vous êtes sincère, et j'ai appris à me fier à son analyse sur les gens, donc... Open Subtitles (كولسون) كان يقول ذلك منذ أول يوم بأنكِ صفقة جيدة ولقد تعلمت أن أثق بقرائته للناس
    depuis notre première rencontre. Open Subtitles لقد أحببتكى منذ أول يوم رأيتك به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more