"منذ إطلاقها" - Translation from Arabic to French

    • depuis son lancement
        
    • depuis le lancement
        
    • dès son lancement
        
    • depuis ses débuts
        
    • lancée
        
    Plus de 1 050 villes et administrations locales de plus de 85 pays ont adhéré à cette campagne depuis son lancement. UN وقد انضم ما يربو على 050 1 مدينة وحكومة محلية من أكثر من 85 بلدا إلى الحملة منذ إطلاقها.
    À ce jour, 85 123 membres du personnel des Nations Unies ont suivi ce cours depuis son lancement en novembre 2011. UN فحتى الآن، أكمل 123 85 موظفا من موظفي الأمم المتحدة الدورة منذ إطلاقها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    L'Initiative ne s'est pas beaucoup prêtée aux examens externes depuis son lancement en 2000. UN وأوضح أن المبادرة لم تخضع سوى للقليل من التدقيق الخارجي منذ إطلاقها في عام 2000.
    Les décaissements au titre de l'aide au commerce ont régulièrement augmenté depuis le lancement de l'initiative en 2005, atteignant alors 15 milliards de dollars contre 25 milliards de dollars en 2010. UN وقد زادت المدفوعات في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة زيادةً مطردة منذ إطلاقها في عام 2005 حيث بدأت بمستوى قدره 15 مليار دولار ثم ارتفعت إلى 25 مليار دولار في عام 2010.
    La Finlande a fourni des financements à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés dès son lancement en 1996 et s'est engagée à participer à la mise en œuvre de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale, conformément à l'arrangement conclu sur la répartition de la charge. UN وتقدم فنلندا التمويل للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون منذ إطلاقها عام 1996، وهي ملتزمة بالمشاركة في تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين وفقا للآلية المتفق عليها لتقاسم الأعباء.
    depuis ses débuts, en 2002, cette série de conférences a bénéficié de l'appui matériel et financier d'un certain nombre d'États Membres, de fondations et d'organisations non gouvernementales, ce qui montre que ces discussions jouissent d'un large soutien politique. UN وقد حصلت هذه المؤتمرات، منذ إطلاقها في عام 2002، على الدعم المالي والمادي من عدد من الدول الأعضاء والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية، مما يدل على التأييد السياسي الواسع لهذه المناقشات.
    depuis son lancement, en 2006, près de 14 000 fonctionnaires de l'ensemble du système des Nations Unies y ont participé. UN وشارك في حلقات العمل هذه منذ إطلاقها في عام 2006 زهاء 000 14 موظف على مستوى المنظومة.
    En 2004, la campagne a mobilisé 9 480 000 dollars, portant à 10,5 millions de dollars le total recueilli depuis son lancement. UN جمعت الحملة خلال عام 2004 مبلغ 9.48 ملايين دولار وبذلك بلغ ما جمعته الحملة منذ إطلاقها 10.5 ملايين دولار.
    depuis son lancement, l'initiative de l'UA a suscité de grandes attentes et un espoir au niveau des pays et des communautés affectés. UN وأسفرت مبادرة الاتحاد الأفريقي منذ إطلاقها عن إحياء تطلعات وآمال كبيرة في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Tous ces efforts ont été entrepris dans le cadre plus large de l'Initiative du Secrétaire général < < Toutes les femmes, tous les enfants > > qui a continué de susciter de nouveaux engagements depuis son lancement en septembre 2010. UN 4 - وقد اتُخذت كل هذه الجهود في الإطار الأعم لمبادرة الأمين العام المسماة " كل امرأة وكل طفل " ، التي توالى الالتزام بها من جانب أطراف جديدة منذ إطلاقها في أيلول/سبتمبر 2010.
    Le Conseil international d'action sociale soutient avec enthousiasme l'Initiative de l'ONU pour un socle de protection sociale depuis son lancement en 2009. UN وما برح المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية مؤيداً قوياً لمبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية للأمم المتحدة منذ إطلاقها في عام 2009.
    L'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (Initiative StAR), menée conjointement par l'UNODC et la Banque mondiale, a fait des progrès significatifs depuis son lancement il y a deux ans, reflétant en cela l'engagement international croissant pour le recouvrement d'avoirs. UN وتجسيدا للالتزام الدولي المتزايد باستعادة الموجودات المسروقة، فقد حققت المبادرة المشتركة بين المكتب والبنك الدولي الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة نجاحا كبيرا منذ إطلاقها قبل عامين.
    Par ailleurs, l'Italie participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération depuis son lancement en mai 2003. UN 7 - وعلاوة على هذا، تشارك إيطاليا بنشاط في " المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار " منذ إطلاقها في أيار/مايو 2003.
    Par ailleurs, l'Italie participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération depuis son lancement en mai 2003. UN 7 - وعلاوة على هذا، تشارك إيطاليا بنشاط في " المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار " منذ إطلاقها في أيار/مايو 2003.
    :: Le Gouvernement japonais a participé activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération depuis son lancement en mai 2003. UN :: ما انفكت حكومة اليابان تشارك بنشاط في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار منذ إطلاقها في أيار/مايو 2003.
    Le Gouvernement japonais participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération depuis son lancement en mai 2003. UN وما انفكت حكومة اليابان تشارك بنشاط في مبادرة الأمن من انتشار أسلحة الدمار الشامل منذ إطلاقها في أيار/مايو 2003.
    depuis son lancement, un certain nombre d’arrestations ont été effectuées et de petites caches d’armes et de munitions ont été trouvées dans la région proche de la frontière avec la Côte d’Ivoire. UN وأسفرت العملية منذ إطلاقها عن عدد من الاعتقالات، وعثرت على مخابئ صغيرة للأسلحة والذخيرة في المنطقة الحدودية مع كوت ديفوار.
    En 2010, des campagnes ont été lancées en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, ainsi que dans les Caraïbes. La campagne en Amérique latine continue d'avancer depuis son lancement en novembre 2009. UN وفي عام 2010، أُطلِقت الحملات في كلّ من أفريقيا، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومنطقة البحر الكاريبي؛ في حين استمرت حملة أمريكا اللاتينية في إحراز تقدّم منذ إطلاقها في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Selon les informations communiquées, depuis le lancement du programme, quelque 3 300 attestations électroniques ont été délivrées aux fonctionnaires ayant suivi cette formation en ligne. UN وأُبلغت اللجنة بأنه تم، حتى تاريخه، منح نحو 300 3 شهادة صادرة عن طريق الإنترنت للموظفين الذين أكملوا هذه الدروس منذ إطلاقها.
    Le Groupe de travail du Groupe d'étude s'occupant des cyberstratégies nationales et régionales a collaboré aux activités du Réseau dès son lancement, en décembre 2003, au Sommet mondial sur la société de l'information. UN ويقدم فريق الخبراء المعني بالاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية والإقليمية، والتابع لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الدعم لجهود الشبكة العالمية لموارد السياسات الإلكترونية منذ إطلاقها في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    depuis ses débuts, en 2002, cette série de conférences a bénéficié de l'appui matériel et financier d'un certain nombre d'États membres, de fondations et d'organisations non gouvernementales, ce qui montre que ces discussions jouissent d'un large soutien politique. UN وقد حصلت هذه المؤتمرات، منذ إطلاقها في عام 2002، على الدعم المالي والمادي من عدد من الدول الأعضاء والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية، مما يدل على الدعم السياسي الواسع لهذه المناقشات.
    lancée il y a 10 ans, l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles a amené les responsables politiques à se préoccuper de l'égalité des sexes et notamment de l'éducation des filles. UN 84 - وقد أدت مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات خلال هذه السنوات العشر منذ إطلاقها إلى جعل القضايا الجنسانية، ولا سيما تعليم البنات، تتصدر جدول أعمال واضعي السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more