Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
La population mondiale a triplé depuis la création de l'ONU. | UN | لقد تضاعف عدد سكان العالم ثلاث مرات منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Beaucoup de choses ont changé depuis la création de l'ONU en 1945. | UN | لقد تغير الكثير منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
depuis la création des Nations Unies en 1945, le droit de veto a été exercé 280 fois par les membres permanents du Conseil de sécurité, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | وقد مارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض منذ إنشاء اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ٢٨٠ مرة كما يلي: |
La dynamique mondiale a changé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, il y a 64 ans. | UN | لقد تغيرت الدينامية العالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 64 عاما. |
La question d'Israël et de la Palestine retient notre attention depuis la fondation de l'ONU. | UN | ولا زال موضوع إسرائيل وفلسطين محط اهتمامنا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Il ne fait aucun doute que le Conseil a joué un rôle extrêmement important depuis la création de l'ONU en 1945. | UN | وما من شك في أن المجلس يقوم بدور هام للغاية منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
Des évolutions importantes de l'équilibre mondial des forces et des objectifs mondiaux se sont produites depuis la création de l'ONU, il y a 58 ans. | UN | وقد حدثت تحولات مهمة في التوازن العالمي للقوة والأهداف العالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 58 عاما. |
De multiples changements se sont produits depuis la création de l'ONU en 1945. | UN | لقد حدثت تغييرات عديدة منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
Malgré son élargissement au fil des ans, la composition du Conseil de sécurité n'a, en réalité, pratiquement pas changé depuis la création de l'ONU. | UN | وبالرغم من توسيع مجلس الأمن عبر السنين، ظل تكوينه في الحقيقة دون تغيير تقريبا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
La question du conflit au Moyen-Orient n'a pas quitté notre ordre du jour depuis la création de l'ONU. | UN | إن الصراع في الشرق الأوسط قضية مدرجة دون انقطاع على جدول أعمالنا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Il est selon moi incontestable que le droit international s'est considérablement affermi depuis la création de l'ONU. | UN | وفي رأيي أنه لا يمكن إنكار تضاعف أهمية القانون الدولي مرات عديدة منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
La République de Chine à Taiwan, comme nous le savons tous, existe physiquement, juridiquement et politiquement depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن ندرك جميعا أن جمهورية الصين في تايوان موجودة ماديا وقانونيا وسياسيا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
S'agissant du droit de veto, la Colombie s'est opposée à ce privilège depuis la création de l'ONU et elle a préconisé son élimination. | UN | وفيما يتعلق بحق النقض، فإن كولومبيا تعارض ذلك الامتياز منذ إنشاء الأمم المتحدة وتنادي بإلغائه. |
Cette situation d'injustice perdure depuis la création de l'ONU, fallait-il le rappeler davantage. | UN | فأنا متأكد من أن الكل يعرف أن هذا الظلم قد تواصل منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Plus inquiétante encore est la perspective que ces dépenses excéderont bientôt les ressources affectées au développement depuis la création des Nations Unies. | UN | ومما يزعجنا بشكل أكبر أن من الممكن أن تفوق هذه النفقات في وقت قريب الموارد المخصصة للتنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
L'autorité de l'ONU tient, en effet, à la place de droit qui est la sienne dans le monde. La mutation qu'a connue celui-ci depuis la création des Nations Unies est telle qu'une adaptation des mécanismes de fonctionnement de leurs organes est nécessaire. | UN | وتنبع هذه السلطة من مكانها الصحيح في العالم، وهو عالم تغير منذ إنشاء اﻷمم المتحدة إلى حد يستدعي تكييف أساليب عمل أجهزتها. |
Par conséquent, je ne saurais, en tout cas ma délégation ne saurait souscrire aux propositions de la Malaisie, et en ce qui concerne l'amendement du Japon, ma délégation, tout en comprenant les soucis et les préoccupations de ce pays, estime qu'il s'agit en tout cas d'un recul par rapport aux acquis obtenus depuis la création des Nations Unies. | UN | وبالتالي، لا يمكن لوفد بلدي أن يتماشى مع اقتراح ماليزيا. وفيما يتعلق بالتعديل الياباني، بينما يتفهم وفد بلدي، شواغل ومخاوف ذلك البلد، فهو يرى أنه سيكون، في جميع الحالات، خطوة الى الوراء عما أمكن تحقيقه منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
depuis la création de l'Organisation des Nations Unies et de ses principaux organes, le monde a connu des bouleversements considérables et spectaculaires. | UN | منذ إنشاء الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية، تغير العالم تغيرا كبيرا وجذريا. |
Le paysage mondial tel qu’il est aujourd’hui a été complètement modifié depuis la création de l’Organisation des Nations Unies. | UN | لقد تغير المسرح العالمي تغيرا مثيرا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
L'expérience accumulée depuis la fondation de l'ONU indique qu'aux yeux de nos peuples, les réalités du pouvoir telles qu'elles se présentaient en 1945 ne sont plus d'actualité depuis fort longtemps. | UN | إن الخبرات المتراكمة التي اكتسبت منذ إنشاء الأمم المتحدة تبرهن على أنه في عيون شعوبنا، فإن حقائق القوة التي كانت موجودة في عام 1945لم تعد لها قائمة منذ أمد بعيد. |
M. Lozinski (Fédération de Russie) rappelle que, depuis que l'ONU existe, les États Membres sont en quête de la formule qui rendrait le mieux compte, par le biais du budget, de l'utilisation des ressources de l'Organisation. | UN | 34 - السيد لوزينسكي (الاتحاد الروسي): ذكَّر بأن الدول الأعضاء تبحث منذ إنشاء الأمم المتحدة عن صيغة توضح على نحو أفضل استخدام موارد المنظمة من خلال الميزانية. |