En fait, depuis son arrestation, M. Kadhafi est détenu au secret par les autorités libyennes. | UN | وفي الواقع، تحتجز السلطات الليبية السيد القذافي في الحبس الانفرادي منذ اعتقاله. |
Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله. |
L'auteur rappelle en outre qu'il avait des liens très forts avec son cousin, comparables à ceux d'un père avec son fils, et qu'il essaie de se renseigner sur son sort depuis son arrestation en 1989. | UN | ويعيد صاحب البلاغ إلى الأذهان أن ما يربطه بابن عمّه هو علاقة جدّ وطيدة تماثل العلاقة بين الأب وابنه وأنه حاول ولا يزال يحاول الاستعلام عن مصير ابن عمّه منذ اعتقاله في عام 1989. |
Rien ne permet d'affirmer qu'il a eu ou non accès à son avocat depuis son arrestation. | UN | ولم يتأكد ما إذا كان قد تمكن من الاتصال بمحاميه منذ اعتقاله. |
Or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Kamel Rakik ont tenté, dès son arrestation le 6 mai 1996, de s'enquérir de sa situation auprès des services de police, mais sans succès. | UN | على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال رقيق من جهتها بعدة محاولات، منذ اعتقاله في 6 أيار/مايو 1996، للاستعلام عن حالته لدى مصالح الأمن لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
La source affirme que depuis son arrestation, M. La Ring: | UN | 6- ويجزم المصدر بأن السيد لارينغ منذ اعتقاله: |
Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celleci depuis son arrestation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله. |
Aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
Aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
depuis son arrestation, M. Harizi n'a toujours pas été jugé. La légalité de sa détention n'a pu être examinée durant toute cette période. | UN | ولم يُبَتُّ في قضية السيد الحريزي منذ اعتقاله ولم يتسنّ طيلة تلك الفترة بأكملها النظر في شرعية احتجازه؛ |
Pour la première fois depuis son arrestation sensationnelle et l'acquittement qui en suivit, | Open Subtitles | في المرة الأولى منذ اعتقاله الرائع وتبرئته لاحقاً |
M. Kadhafi est détenu par les forces du Conseil national de transition depuis son arrestation. | UN | 9- وتحتجز قوات تابعة للمجلس الوطني الانتقالي السيد القذافي منذ اعتقاله. |
Elle indique que M. Al-Zaeetari n'a fait l'objet d'aucun mandat d'arrêt et qu'il n'a pas été formellement inculpé depuis son arrestation le 24 février 2013. | UN | ويفيد بأنه لم تصدر أي مذكرة توقيف بشأن السيد الزعتري ولم تُوجَّه إليه أي تهم منذ اعتقاله في 24 شباط/فبراير 2013. |
D'après la source, les parents de M. Ali lui ont rendu visite quatre fois depuis son arrestation. | UN | 8- وحسبما يفيد به المصدر، فقد زاره والداه أربع مرات منذ اعتقاله. |
2.3 Aucun membre de la famille de Djaafar Sahbi n'a revu ce dernier ni eu de ses nouvelles depuis son arrestation. | UN | 2-3 ولم ير أي فرد من أفراد الأسرة جعفر صحبي أو يتلق أي أخبار عنه منذ اعتقاله. |
2.3 Aucun membre de la famille de Djaafar Sahbi n'a revu ce dernier ni eu de ses nouvelles depuis son arrestation. | UN | 2-3 ولم ير أي فرد من أفراد الأسرة جعفر صحبي أو يتلق أي أخبار عنه منذ اعتقاله. |
À en juger par les informations dont on dispose, l'intéressé aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements depuis son arrestation et des soins lui seraient refusés alors qu'il souffre de la maladie de Parkinson et de diabète, ainsi que de tension artérielle, d'asthme et de problèmes rénaux et cardiaques. | UN | وأفادت تقارير بأنه تعرَّض للتعذيب وسوء المعاملة منذ اعتقاله وبأنه حُرِم من تلقِّي العلاج المناسب لداء باركينسون وأمراض السكري وارتفاع ضغط الدم والكلى والربو والقلب. |
L'État maintient M. Jan en détention depuis son arrestation initiale survenue le 16 août 2005. | UN | ولم يطلق سراح السيد جان في أي وقت من الاحتجاز في الولاية منذ اعتقاله لأول مرة يوم 16 آب/أغسطس 2005. |
Sa famille n'a pas été autorisée à lui rendre visite depuis son arrestation. | UN | ولم يسمح لأسرته بزيارته منذ اعتقاله. |
Or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Kamel Rakik ont tenté, dès son arrestation le 6 mai 1996, de s'enquérir de sa situation auprès des services de police, mais sans succès. | UN | على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال رقيق من جهتها بعدة محاولات، منذ اعتقاله في 6 أيار/مايو 1996، للاستعلام عن حالته لدى مصالح الأمن لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
Ça fait quatre jours qu'il a été arrêté et on n'a pas d'argent pour engager un avocat. | Open Subtitles | أو موضع اعتقاله، لقد مضت أربعة أيام إلى الآن منذ اعتقاله ولا نمتلك مالاً لتوكيل محامي |
In addition, the source points out that Mr. Al-Shammari's conditions of detention since his arrest have been particularly difficult for him, affecting his physical and mental state of health. | UN | علاوة على ذلك، يشير المصدر إلى أن ظروف احتجاز السيد الشمري منذ اعتقاله كانت شاقة، إذ أثرت على حالته الصحية الجسدية والعقلية. |