depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. | UN | وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
Observant également que, malgré l'utilité largement reconnue de la Loi type de 1994, de nouvelles questions et de nouvelles pratiques sont apparues depuis son adoption, qui justifient sa révision, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بقيمة القانون النموذجي لعام 1994، فقد نشأت منذ اعتماده مسائل وممارسات جديدة بررت تنقيح نصه، |
Observant également que, malgré l'utilité largement reconnue de la Loi type de 1994, de nouvelles questions et de nouvelles pratiques sont apparues depuis son adoption, qui justifient sa révision, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بقيمة القانون النموذجي لعام 1994، فقد نشأت منذ اعتماده مسائل وممارسات جديدة بررت تنقيح نصه، |
depuis son adoption, le montant des amendes, pénalisant essentiellement la presse écrite, atteint 30 millions de dinars. | UN | وقد فرضت منذ اعتماده غرامات يبلغ مجموعها ثلاثون مليوناً من الدينارات، بصفة رئيسية على وسائط الإعلام المطبوعة. |
Celle-ci est très brève et ne reflète pas l'ensemble de la pratique du Comité, qui a évolué depuis l'adoption de l'Observation, il y a plus de vingt ans. | UN | فالتعليق العام القائم مقتضب للغاية ولا يعبر عن مجمل ممارسات اللجنة التي برزت خلال فترة تجاوزت عشرين سنة منذ اعتماده. |
depuis son adoption en 1989 elle a exercé une influence considérable à l'échelon national, régional et international. | UN | وقد كان لهذا الصك، منذ اعتماده في عام 1989، تأثير كبير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
On ne dispose pas de données sur l'impact de cette réforme depuis son adoption. | UN | ولا توجد بيانات عن التأثير الذي أحدثه هذا الإصلاح منذ اعتماده. |
depuis son adoption, la Déclaration de Genève a reçu l'appui de nombreux autres États. | UN | وقد حظي إعلان جنيف منذ اعتماده بدعم العديد من الدول الأخرى. |
En vue de l'examen global à mi-parcours, il fait le point des progrès de l'exécution du Programme d'action depuis son adoption en 1990 et analyse les difficultés rencontrées pour soutenir le développement. | UN | وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية. |
À cette occasion, il a été établi des mécanismes régionaux en vue d'élaborer des propositions concrètes dans le cadre d'Action 21 et d'évaluer les résultats obtenus depuis son adoption. | UN | وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده. |
depuis son adoption en 1948, les documents relatifs aux droits de l'homme ont proliféré et la Déclaration continue d'inspirer nombre de conventions et déclarations. | UN | إن اﻹعلان منذ اعتماده عام ١٩٤٨ ما برح يسفر عن عدة اتفاقيات وإعلانات. |
Donner des informations sur la durée prévue de la résidence temporaire et le nombre d'étrangères qui ont bénéficié de ce décret depuis son adoption. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده. |
Donner des informations sur la durée prévue de la résidence temporaire et le nombre d'étrangères qui ont bénéficié de ce décret depuis son adoption. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده. |
Alors que la loi était en préparation, sa constitutionnalité avait été mise en question et depuis son adoption elle était largement critiquée. | UN | وكانت دستورية القانون محل تساؤل، أثناء صياغته، كما تعرَّض للنقد الشديد منذ اعتماده. |
Le nombre d'États parties au Protocole, en constante augmentation depuis son adoption en 1996, témoigne de l'importance que la communauté internationale attache au Protocole. | UN | ويدل عدد الدول الأطراف في البروتوكول، الذي يعرف تزايداً مطرداً منذ اعتماده في عام 1996، على الأهمية التي يوليها له المجتمع الدولي. |
depuis son adoption en 2006, le modèle d'évaluation des risques a été perfectionné chaque année. | UN | ويُنقَّح نموذج تقييم المخاطر سنويا منذ اعتماده عام 2006. |
Rappelant aussi le Protocole de Kyoto et les progrès réalisés en vertu de celui-ci, ainsi que l'évolution de la situation de nombreuses Parties depuis son adoption, | UN | وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده |
Le protocole additionnel aux accords de garanties a prouvé son efficacité depuis son adoption en 1997. | UN | وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997. |
L'objectif de ce projet de résolution, qui a été présenté tous les deux ans depuis son adoption en 1996, est d'assurer le suivi de la campagne mondiale pour le désarmement. | UN | إن القصد من مشروع القرار، الذي يقدم مرة كل سنتين منذ اعتماده لأول مرة عام 1996، هو متابعة الحملة العالمية لنزع السلاح. |
Il s'agit là de plus qu'une simple vision de l'avenir, mais du chemin à suivre fondé sur un programme d'action qui a résisté aux vicissitudes du temps et qui a subi épreuve sur épreuve depuis l'adoption de la Charte à San Francisco, il y a plus d'un demi-siècle. | UN | وهذه أكثر من مجرد نظرة إلى المستقبل: فهي خريطة السير قدما على أساس برنامج عمل ظل منجاة من شرور الزمن، صامدا لكل الاختبارات منذ اعتماده في سان فرانسيسكو قبل أكثر من نصف قرن. |
Au cours des 50 années qui ont suivi son adoption, la Déclaration est restée au coeur des activités des droits de l'homme de l'ONU et a fourni les directives générales pour orienter les travaux en faveur de la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | لقد ظل اﻹعلان منذ اعتماده قبل خمسة عقود، أهم سمة من سمات أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، بتوفيره توجيها عاما من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le Comité note que la résolution 46/182 de l'Assemblée générale visait à renforcer l'action de l'ONU dans les situations d'urgence complexes et que cette résolution a été mise en œuvre pour faire face à de nombreuses crises depuis qu'elle a été adoptée en 1991. | UN | وتشير اللجنة إلى أن قرار الجمعية العامة 46/182 أريد به تعزيز استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة، وطُبق لمعالجة العديد من الأزمات منذ اعتماده في عام 1991. |