"منذ اعتماد إعلان" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'adoption de la Déclaration
        
    • depuis la Déclaration
        
    • suivi l'adoption de la Déclaration
        
    Plus de 10 ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration de Durban. UN 4 - ومضى قائلا إنه قد مضت 10 سنوات منذ اعتماد إعلان دربان.
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, l'APD a augmenté et s'est établie à 133 milliards de dollars en 2011. UN وقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية منذ اعتماد إعلان الألفية، إذ وصلت إلى 133 بليون دولار في عام 2011.
    Les progrès réalisés ces 10 dernières années depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire ont été contrastés. UN فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً.
    Si la communauté internationale a fait beaucoup de chemin depuis l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international de 1994 et la Déclaration de 1996 la complétant, la coopération internationale doit être élargie et renforcée. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    Malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en 1960, le processus de décolonisation reste malheureusement encore inachevé. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Dans le peu de temps qui s'est écoulé depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, de modestes progrès ont été faits à ce sujet. UN وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Cinq ans se seront alors écoulés depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN كذلك ستكون خمسة أعوام قد مرت منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en 1995, des progrès significatifs ont été réalisés, notamment en ce qui concerne l'autonomisation des femmes, mais cela n'est pas suffisant. UN ويُعد تمكين المرأة والمكاسب التي تحققت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين عام 1995 أمرا ملحوظا، وإن لم يكن كافيا.
    Les 20 ans ou presque qui se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration de Beijing n'ont pas entraîné des progrès suffisants concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme et de la fille. UN وبعد مضي قرابة عشرين سنة منذ اعتماد إعلان بيجين لم يتحقق تقدم كاف في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة.
    Un excellent travail a été accompli depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en 1995. UN وقد أنجز الكثير من العمل الممتاز منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين سنة 1995.
    Nous reconnaissons que, depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, l'engagement et la performance des gouvernements ont augmenté. UN ونحن نعترف بأنه منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، كانت هناك زيادة في التزام الحكومات وأدائها.
    Nous nous félicitions pour l'attention accordée au renforcement de la famille depuis l'adoption de la Déclaration de Copenhague. UN إننا نرحب بالاهتمام الذي أُولي لدعم الأسرة منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن.
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, le Kazakhstan a considérablement progressé sur la voie du développement durable. UN وقطعت جمهورية كازاخستان شوطا بعيدا على طريق التنمية المستدامة، منذ اعتماد إعلان الألفية.
    Ma délégation est également d'avis que beaucoup a été fait depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement. UN ويتشاطر وفدى الرأي القائل بأنه تم إنجاز الكثير منذ اعتماد إعلان الالتزام.
    59. Malheureusement, la situation concernant les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme n'a fait que se détériorer depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ٩٥- ومما يؤسف له أنه منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإن الحالة فيما يتعلق بالتحفظات المبداة على معاهدات حقوق اﻹنسان، إن كان قد حدث لها شيء، فإنها قد تدهورت.
    Le consensus international qui s'est dégagé pour soutenir le droit au développement, illustré par l'accueil réservé aux résolutions adoptées par les instances internationales, a continué à s'élargir sensiblement depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وقد ظل توافق اﻵراء الدولي الذي يستند إليه الحق في التنمية، حسبما يتجلى من التأييد للقرارات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية، ينمو بصورة مطّردة منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Pendant les cinq années qui se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, la plus grande faiblesse de la communauté internationale a été de ne pas réussir à dépasser le stade de la rhétorique pour faire progresser le droit au développement. UN ويشكل العجز عن إحراز تقدم يتجاوز الخطابة البليغة فيما يتصل بالحق في التنمية أكبر جانب من جوانب القصور التي شابت عمل المجتمع الدولي على مدى السنوات الخمس منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    80. Un intervenant s'est dit satisfait des progrès accomplis par le Groupe de travail sur la prévention depuis l'adoption de la Déclaration de Marrakech. UN 80- وأعرب أحد المتحدِّثين عن تقديره للتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل المعني بمنع الفساد منذ اعتماد إعلان مراكش.
    Les progrès en question sont évidents, par exemple en Éthiopie, où la proportion des jeunes filles qui vont à l'école est passée de 20 % à 80 % depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en 1995. UN وأوجه التقدم هذه واضحة، على سبيل المثال في إثيوبيا، حيث ارتفعت نسبة الفتيات الملتحقات بالمدارس من 20 في المائة إلى 80 في المائة منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين في عام 1995.
    Il est regrettable que, depuis la Déclaration du Millénaire il y a trois ans de cela, tout indique que la plupart des pays en développement ne réaliseront sans doute pas les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ومما يؤسف له أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، قبل ثلاث سنوات، دلت المعطيات على أن معظم البلدان النامية تواجه احتمال العجز عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في موعد لا يتجاوز عام 2015 .
    M. Piromya (Thaïlande) (parle en anglais) : Pendant la décennie qui a suivi l'adoption de la Déclaration du Millénaire, les situations régionales et internationale ont profondément évolué, faisant apparaître plusieurs menaces et obstacles à notre développement. UN السيد بيروميا (تايلند) (تكلم بالإنكليزية): خلال العقد الذي انقضى منذ اعتماد إعلان الألفية، تغيرت الظروف على الصعيدين الدولي والإقليمي تغيرا عميقا، مما يشكل تهديدات وتحديات عديدة لتنميتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more