"منذ اعتماد الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'adoption de la Convention
        
    • depuis son adoption
        
    • depuis que la Convention
        
    Quant aux paragraphes 5, 6 et 11 du dispositif, ils sont justifiés par les circonstances inhabituelles qui se sont produites depuis l'adoption de la Convention en 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Les faits nouveaux intervenus depuis l'adoption de la Convention en 1980 ont cependant montré la nécessité de la renforcer. UN ولقد أظهرت التطورات، منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٠، الحاجة الى تعزيزها.
    Il a souligné que de nombreuses années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention, ajoutant qu'un réexamen de cette dernière serait indiqué, le phénomène de la xénophobie étant bien plus perceptible de nos jours. UN وأكد أن عدة سنوات قد مضت منذ اعتماد الاتفاقية وأنه يجدر إعادة النظر فيها. وإن ظاهرة كره الأجانب تظهر اليوم بوضوح أكبر.
    Notant que, depuis son adoption, la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé n'a été signée que par 43 Etats Membres et ratifiée par 17, UN وإذ تلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لم توقع على الاتفاقية إلا ٣٤ دولة عضواً ولم تصدق عليها إلاّ ٧١ دولة عضواً،
    La coopération avec d'autres organisations, conventions et processus fait partie intégrante des activités depuis que la Convention a été adoptée. UN أما التعاون مع المنظمات والاتفاقيات والعمليات الأخرى، فقد ظل منذ اعتماد الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من الأنشطة المضطلع بها.
    Elles ont aussi fait remarquer que de nouvelles activités s'étaient développées depuis l'adoption de la Convention et que leur réglementation comportait donc d'importantes lacunes. UN وأشارت تلك الوفود أيضا إلى أن تطوير أنشطة جديدة منذ اعتماد الاتفاقية قد أدى إلى ظهور ثغرات هامة في الأنظمة المحددة المتعلقة بتلك الأنشطة.
    Aucune déclaration de ce type n'a été faite depuis l'adoption de la Convention. UN ولم يصدر إعلان بشأن وجود خطر من هذا القبيل منذ اعتماد الاتفاقية.
    Aucune déclaration de ce type n'a été faite depuis l'adoption de la Convention. UN ولم يصدر إعلان بشأن وجود خطر من هذا القبيل منذ اعتماد الاتفاقية.
    Les arguments relatifs à l'environnement mondial ont beaucoup progressé depuis l'adoption de la Convention. UN فقد أحرزت الحجج بصدد البيئة العالمية تقدما كبيرا منذ اعتماد الاتفاقية.
    C'est ainsi que, depuis l'adoption de la Convention, diverses stratégies de sensibilisation et d'information ont été lancées par les pays. UN وهكذا أطلقت البلدان منذ اعتماد الاتفاقية استراتيجيات توعية ومعلومات متنوعة.
    En ce qui concerne la collaboration avec les pays, les travaux relatifs aux droits de l'homme et au handicap se sont intensifiés de manière très marquée depuis l'adoption de la Convention. UN وفي مجال المشاركة القطرية، سُجِّلت زيادة هائلة في العمل بشأن حقوق الإنسان والإعاقة منذ اعتماد الاتفاقية.
    Il note que les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, ont affecté l'application de la partie XI depuis l'adoption de la Convention en 1982. UN وتلاحظ أن التغيرات الاقتصادية والسياسية، ومنها النهُج ذات التوجه السوقي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    1. depuis l'adoption de la Convention et de la Recommandation, six consultations des Etats membres sur l'application des deux instruments ont été organisées. UN ١- أجريت، منذ اعتماد الاتفاقية والتوصية، ست مشاورات للدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ كلا الصكين.
    Les participants examineront les processus engagés dans les pays concernés et l'expérience acquise depuis l'adoption de la Convention et de la résolution sur l'action urgente à entreprendre pour l'Afrique. UN وسيستعرض المشتركون الاجراءات التي اتخذت في البلدان المعنية والخبرات المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية والقرار المتعلق بالاجراءات المتعلقة ﻷفريقيا.
    Les participants ont examiné les processus engagés dans les pays concernés et l'expérience acquise depuis l'adoption de la Convention et de la résolution sur l'action urgente à entreprendre pour l'Afrique. UN وقد استعرض المشتركون العمليات التي بدأت في البلدان المعنية والخبرات التي اكتسبت منذ اعتماد الاتفاقية والقرار بشأن اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا.
    La seconde publication, Twenty Years on: Children and Their Rights in Lebanon, fait le point sur la situation des droits des enfants au Liban depuis l'adoption de la Convention. UN أما المنشور الثاني، بعنوان بعد عشرين سنة: الأطفال وحقوقهم في لبنان فتناول حالة حقوق الأطفال في لبنان منذ اعتماد الاتفاقية.
    Plus de 20 ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Convention. UN 170 - وقد انقضى نحو 20 عاما منذ اعتماد الاتفاقية.
    Il pourrait y avoir à cela de nombreuses raisons, la moindre d'entre elles étant l'apparition, depuis l'adoption de la Convention, d'autres questions appelant elles aussi l'attention des uns et des autres. UN وقد تكون الأسباب الداعية إلى ذلك كثيرة. علما بأنه قد يكون ثمة سبب وجيه وهو أن هناك مسائل أخرى استجدّت منذ اعتماد الاتفاقية فأخذت تتنافس معها على الاستئثار بالانتباه.
    Notant que, depuis son adoption le 9 décembre 1994, la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé n'a été signée que par 43 États Membres et n'a été ratifiée que par 14 d'entre eux, UN وإذ تلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، لم توقع عليها سوى ٤٣ دولة فقط من الدول اﻷعضاء ولم تصدق عليها سوى ١٤ دولة فقط،
    Le passage du temps, depuis son adoption en 1982, a prouvé que la Convention est une véritable < < Constitution des océans > > et qu'elle a manifestement un caractère universel. UN وقد برهن الوقت الذي انقضى منذ اعتماد الاتفاقية في عام 1982 أنها بالفعل " دستور المحيطات " ، وذات صبغة عالمية واضحة.
    Notant que depuis son adoption, le 9 décembre 1994, la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé n'a été signée que par quarante-trois États Membres et n'a été ratifiée que par quatorze d'entre eux, UN وإذ تلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، لم توقع عليها سوى ثلاث وأربعين دولة فقط من الدول اﻷعضاء ولم تصدق عليها سوى أربع عشرة دولة فقط،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more