"منذ اعتماد برنامج" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'adoption du Programme
        
    • suivi l'adoption du Programme
        
    • moment de l'adoption du Programme
        
    • depuis son adoption
        
    • depuis l'adoption de
        
    • la date d'adoption du Programme
        
    C'était le plus fort recul du PIB réel par habitant depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. UN وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    6. depuis l'adoption du Programme d'action mondial, l'élimination de la demande est devenue, dans de nombreux pays, partie intégrante des stratégies de lutte contre les drogues. UN ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة.
    Je trouve très étrange de voir l'enthousiasme disparaître brusquement de cette salle, particulièrement depuis l'adoption du Programme de travail, il y a deux ans. UN وإنني أستغرب جداً أن أرى الحماس يختفي فجأة من هذه القاعة، ولا سيما منذ اعتماد برنامج العمل قبل سنتين.
    Seul l'un d'eux a été radié de la liste des PMA depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. UN فلم يُرفع من هذه المجموعة سوى بلد أفريقي واحد منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Ils ont souligné que des difficultés et des possibilités nouvelles étaient apparues depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty et ont insisté pour qu'il en soit tenu compte lors de l'examen décennal. UN وأشار المشاركون في الاجتماع المشترك بين الوكالات إلى أن تحديات وفرصا جديدة ظهرت منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، وشددوا على أنه يجب أخذها في الاعتبار في الاستعراض الذي يجري كل عشر سنوات.
    Toutefois, depuis l'adoption du Programme d'action mondial, la menace de l'infection par le VIH est largement prise en considération. UN على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق.
    Dix années se sont écoulées depuis l'adoption du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها.
    En tout, ce sont près de 70 réunions d'examen nationales qui ont été organisées depuis l'adoption du Programme d'action. UN وعلى وجه اﻹجمال، تم تنظيم ما يقارب ٧٠ اجتماعا للاستعراض القطري ﻷقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج العمل.
    Cette activité s'est intensifiée, en particulier depuis l'adoption du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وجرى تكثيف هذا النشاط بصفة خاصة منذ اعتماد برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    L'Éthiopie a fait des progrès constants en matière de développement économique et social depuis l'adoption du Programme d'action. UN وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    La Commission a été consciente de la complexité accrue des flux migratoires depuis l'adoption du Programme d'action. UN وجرى التسليم بتزايد الطابع المعقد لتدفقات الهجرة منذ اعتماد برنامج العمل.
    L'analyse de 2008 porte sur les rapports nationaux soumis par les États depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. UN ويدرس التحليل الذي أُجري في عام 2008 التقارير الوطنية التي قدمتها الدول منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Le développement et la croissance économiques des pays en développement sans littoral ont été prometteurs depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN وبوجه عام، تبشر التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية بالخير منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    15. L'énergie photovoltaïque et l'énergie héliothermique sont de plus en plus utilisées depuis l'adoption du Programme d'action de Nairobi. UN ١٥ - شهدت كل من الطاقة الفلطاضوئية والطاقة الحرارية الشمسية زيادة في الاستخدام منذ اعتماد برنامج عمل نيروبي.
    Il s'est dit préoccupé que la situation économique des pays les moins avancés ne se soit pas améliorée depuis l'adoption du Programme d'action de Paris pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وأعرب عن خيبة الأمل لأن الحالة الاقتصادية لأقل البلدان نموا لم تحقق أي تحسن منذ اعتماد برنامج عمل باريس لأقل البلدان نموا لفترة التسعينات.
    33. Le représentant du Yémen a décrit les difficultés rencontrées par son pays depuis l'adoption du Programme d'action, en 1990. UN ٣٣- ووصف ممثل اليمن الظروف الصعبة التي يعاني منها بلده منذ اعتماد برنامج العمل في ٠٩٩١.
    Il souligne certaines des mesures prises par son pays pour régler le problème de l'absence de littoral depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN 35 - وقام بعرض بعض الخطوات التي اتخذها بلده لمعالجة مشكلة الطبيعة غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    Le monde a évolué de manière spectaculaire depuis l'adoption du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وقد تغير العالم بشكل كبير منذ اعتماد برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010.
    À cet égard, la formulation et la mise en œuvre subséquente de notre politique nationale en matière de population, adoptée en 1997, constituent l'un de nos principaux succès depuis l'adoption du Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، يشكل وضع سياستنا السكانية الوطنية لعام 1997 وتنفيذها بعد ذلك أحد منجزاتنا الرئيسية منذ اعتماد برنامج العمل.
    Au cours des années qui ont suivi l'adoption du Programme d'action, plusieurs États, particulièrement en Europe, ont établi une législation nationale sur le courtage des armes. UN وخلال السنوات التي انقضت منذ اعتماد برنامج العمل، سنّ عدد من الدول، لا سيما في أوروبا، قوانين وطنية بشأن سمسرة الأسلحة.
    Les flux financiers à destination des PMA, notamment l'aide publique au développement (APD) et les investissements étrangers directs (IED), se sont sensiblement accrus et les conditions d'accès aux marchés pour les exportations de ces pays sont bien meilleures qu'au moment de l'adoption du Programme d'action. UN وقد زادت التدفقات المالية إلى أقل البلدان نمواً، وبالأخص المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، زيادة كبيرة كما تحسنت ظروف وصول صادراتها إلى الأسواق تحسناً كبيراً منذ اعتماد برنامج العمل.
    En effet, depuis son adoption, l'importance et le caractère visionnaire du Programme d'action de la CIPD n'ont fait que se confirmer. UN وفي الحقيقة، لم يعمل الوقت الذي انقضى منذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلا على تأكيد مدى أهميته وبعد رؤيته.
    Nous nous félicitons du fait que depuis l'adoption de ce programme d'action, en 2001, des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne sa mise en œuvre et nous encourageons la communauté internationale à poursuivre ses efforts dans cette direction. UN ونرحب بأنه، منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه. ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    Au total, plus d'une soixantaine de réunions en règle - groupes consultatifs, groupes d'aide, tables rondes ou autres - ont été organisées entre la date d'adoption du Programme d'action et le début de 1995. UN وفي المجموع، نظم أكثر من ٠٦ اجتماعا ﻷفرقة استشارية وأفرقة مساعدة واجتماعات مائدة مستديرة أو اجتماعات مماثلة منذ اعتماد برنامج العمل وحتى أوائل عام ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more