"منذ الاستعراض الأخير" - Translation from Arabic to French

    • depuis le dernier examen
        
    • depuis l'Examen précédent
        
    [E] Manifestement, l'exercice de la liberté d'expression est devenu plus problématique depuis le dernier examen. UN [هاء]: يتبين أن حرية التعبير أضحت مصدر قلق بالغ منذ الاستعراض الأخير.
    L'Autriche a félicité la Slovaquie pour les nombreux efforts qu'elle avait accomplis depuis le dernier examen. UN 38- وأثنت النمسا على سلوفاكيا للجهود الحثيثة التي بذلتها منذ الاستعراض الأخير.
    III. Cadre des droits de l'homme − faits nouveaux survenus depuis le dernier examen de 2009 5−17 4 UN ثالثاً - إطار حقوق الإنسان - التطورات منذ الاستعراض الأخير في عام 2009 5-17 4
    III. Cadre des droits de l'homme − faits nouveaux survenus depuis le dernier examen de 2009 UN ثالثاً- إطار حقوق الإنسان - التطورات منذ الاستعراض الأخير في عام 2009
    II. Faits nouveaux intervenus depuis l'Examen précédent UN ثانياً- المستجدات التي طرأت منذ الاستعراض الأخير
    De nouveaux textes de loi ont été promulgués depuis le dernier examen concernant Maurice, en vue d'assurer au mieux la protection des droits de l'homme. UN 8- صدرت نصوص تشريعية جديدة منذ الاستعراض الأخير لموريشيوس بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    II. Aperçu de la promotion et de la protection des droits de l'homme au Viet Nam depuis le dernier examen UN ثانياً- لمحة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في فييت نام منذ الاستعراض الأخير
    [E] L'exercice de la liberté d'expression semble susciter plus de préoccupations depuis le dernier examen. UN [هاء]: يتبين أن حرية التعبير أضحت مصدر قلق بالغ منذ الاستعراض الأخير.
    Faits marquants depuis le dernier examen UN ألف - التطورات المستجدة منذ الاستعراض الأخير
    Les dégrèvements fiscaux et les prestations sociales octroyées au titre des enfants à charge avaient augmenté dans la plupart des villes sièges depuis le dernier examen du montant de l'indemnité. UN وقد تبين أن التخفيضات الضريبية والمدفوعات بموجب التشريعات الاجتماعية للأطفال المعالين قد ازدادت في معظم المواقع التي بها مقار منذ الاستعراض الأخير للمستوى.
    Elles ont reconnu les efforts déployés par la Suisse depuis le dernier examen, mais ont déclaré qu'en matière de respect des droits de l'homme, il y avait toujours la possibilité de faire mieux, quel que soit le pays. UN وتنوه ملديف بالجهود التي بذلتها سويسرا منذ الاستعراض الأخير ولكنها قالت إن ثمة دائماً مجالاً لتحسين حقوق الإنسان في أي بلد.
    II. Faits nouveaux survenus depuis le dernier examen UN ثانياً- التطورات التي طرأت منذ الاستعراض الأخير
    L'Initiative fait savoir que, dans le même temps, il n'y a pas eu de changement s'agissant de la licéité des châtiments corporels infligés aux enfants depuis le dernier examen périodique universel de la Serbie. UN وذكرت المبادرة العالمية في الوقت نفسه أنه لا يوجد أي تغيير في شرعية العقوبة البدنية على الأطفال منذ الاستعراض الأخير لحالة صربيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Il convient peut-être de noter que le degré de disponibilité des données sur le RNBD ne s'est guère amélioré depuis le dernier examen de cette question par le Comité, à sa soixante-dixième session. UN 14 - وقد يلاحظ أن حالة توافر بيانات الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال لم تتحسن منذ الاستعراض الأخير للمسألة من جانب اللجنة في دورتها السبعين.
    Le Groupe a pris note des avancées dans la sous-région depuis le dernier examen concernant la lutte contre le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN 52 - ولاحظ الفريق الإنجازات الهامة التي تمت في المنطقة دون الإقليمية منذ الاستعراض الأخير والمتعلقة بالجهود المكثفة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Toutefois, depuis le dernier examen de l'application de la résolution, les Forces de défense israéliennes n'ont cessé de violer les frontières aériennes, maritimes et terrestres du Liban, violant ainsi l'interdiction de franchir la Ligne bleue et les dispositions de la résolution 1701 (2006) du Conseil. UN 2- غير أن قوات الدفاع الإسرائيلية مضت، منذ الاستعراض الأخير لتنفيذ القرار المذكور، في انتهاك حدود لبنان الجوية والبحرية والبرية، خرقا للخط الأزرق ولقرار مجلس الأمن 1701.
    Ce chiffre tient compte de l'effet combiné de l'augmentation en valeur absolue des prestations au titre des enfants à charge enregistrée dans les huit villes sièges depuis le dernier examen et du coût du passage au système révisé, y compris les mesures transitoires. UN ويبين هذا الرقم الأثر المشترك للزيادة الإجمالية في المستويات المطلقة لاستحقاقات الطفل المسجلة في مواقع المقار الثمانية منذ الاستعراض الأخير وتكلفة التحول إلى النظام المنقح، بما في ذلك الترتيبات الانتقالية.
    La Commission a noté qu'en pourcentage du traitement, la prime de risque versée au personnel recruté sur le plan international avait diminué depuis le dernier examen, passant de 19,86 à 17,59 %. UN 113 - ولاحظت اللجنة أن بدل المخاطر للموظفين المعينين دوليا، كنسبة مئوية من مرتبهم، انخفض منذ الاستعراض الأخير من 19.86 إلى 17.59 في المائة.
    Il s'est félicité de la constatation selon laquelle si, par mois, 9,2 contraventions en moyenne avaient été contestées depuis l'Examen précédent de la Règlementation en avril 2004, 6,3 contraventions avaient été annulées en conséquence. UN ورحب بالاستنتاج الذي يفيد بأنه بينما طُعِن فيما متوسطه 9.2 من بطاقات المخالفات شهريا منذ الاستعراض الأخير للبرنامج في نيسان/أبريل 2004، فقد أُلغي 6.3 من بطاقات المخالفات في المتوسط نتيجة لذلك.
    II. Faits nouveaux intervenus depuis l'Examen précédent UN ثانياً- التطورات التي طرأت منذ الاستعراض الأخير
    39. depuis l'Examen précédent, et conformément aux priorités nationales que s'est fixées la Zambie, le Gouvernement a accéléré la mise en œuvre des lois et des programmes existants qui ont une incidence positive sur la vie des Zambiens, en particulier dans les communautés rurales. UN 39- قامت الحكومة، منذ الاستعراض الأخير ووفقاً للأوليات الوطنية التي حددتها زامبيا، بتسريع وتيرة تنفيذ التشريعات والبرامج ذات التأثير الإيجابي على حياة المواطنين، لا سيما سكان المجتمعات الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more