Et bien, il veut s'assurer que la voiture était dans la grange depuis la guerre. | Open Subtitles | أجل، حسناً، يُريد التأكد أنّ السيّارة كانت مُتوقفة في الحظيرة منذ الحرب. |
depuis la guerre en Afghanistan, il y en a beaucoup. | Open Subtitles | يوجد هنا الكثير منهم منذ الحرب في أفغانستان |
La péninsule coréenne a été confrontée pendant cette période à la situation la plus instable depuis la guerre intercoréenne et les tentatives de changement de dirigeants en République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد شهدت تلك الفترة بعض أشد الأوضاع تقلُّباً في شبه الجزيرة الكورية منذ الحرب التي دارت بين الكوريتين ومحاولات تغيير القيادة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Hezbollah n'a fourni aucune information sur leur sort, pas plus que sur celui de M. Ron Arad, un navigateur israélien porté disparu, et de plusieurs soldats disparus depuis la guerre du Liban en 1982. | UN | ولم يقدم حزب الله أي معلومات عن مصيرهم، وكذلك عن مصير رون أراد، الطيار الإسرائيلي، الذي يعتبر من بين المفقودين، وعدة جنود مفقودين منذ الحرب في لبنان سنة 1982. |
Pour la première fois depuis la Seconde Guerre mondiale, des frontières en Europe sont redéfinies par la force des armes. | UN | وللمرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية يعاد رسم الحدود في أوروبا بقوة السلاح. |
Deuxièmement, pour la première fois depuis la guerre, la commission électorale locale organisera des élections générales. | UN | كما سيشهد نفس العام قيام لجنة الانتخابات المحلية بتنظيم انتخابات عامة، وذلك للمرة الأولى منذ الحرب. |
Cela a eu pour effet de lancer un processus qui mettra un terme aux structures parallèles et à la ségrégation que connaît la ville depuis la guerre. | UN | وهذا ما أدى إلى الشروع في عملية ستضع حدا للهياكل الموازية ونظام الفصل الذي ساد في المدينة منذ الحرب. |
depuis la guerre de Corée, on estime que 489 Sud-Coréens ont été enlevés, la plupart il y a plus de 20 ans. | UN | منذ الحرب الكورية، يقدر أن 489 مواطنا من كوريا الجنوبية قد جرى التحفظ عليهم، معظمهم قبل أكثر من عشرين سنة خلت. |
Toutefois, depuis la guerre civile, les femmes s’organisent de plus en plus pour subvenir aux besoins élémentaires de leur famille et de leur communauté. | UN | بيد أن النساء بدأن، منذ الحرب اﻷهلية، ينظمن صفوفهن على نحو متزايد لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Les Etats-Unis d'Amérique ont connu des émeutes raciales révélatrices de la pire agitation sociale depuis la guerre civile. | UN | ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية. |
Notre pays ne fabrique ni n'exporte de telles mines, et nous n'y avons pas eu recours depuis la guerre de Corée. | UN | ونحن لا ننتج ولا نصدر اﻷلغام البرية، كما أننا لم نستعملها منذ الحرب الكورية. |
La mortalité infantile est tombée en 1996 au niveau le plus bas qui ait été enregistré depuis la guerre, la proportion d'enfants disparaissant avant l'âge d'un an étant de 5 pour 1 000 seulement. | UN | وفي عام ٦٩٩١، بلغ معدل وفيات اﻷطفال الرضع أقل مستوى له منذ الحرب. فلم يبلغ عدد اﻷطفال المتوفين أثناء السنة اﻷولى من عمرهم إلا خمسة أطفال من كل ٠٠٠ ١ ولادة حية. |
Le 7 octobre 2012, les citoyens bosniens ont été appelés aux urnes pour le cinquième scrutin électoral organisé depuis la guerre. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر شارك مواطنو البوسنة والهرسك في خامس انتخابات محلية تجري في البلد منذ الحرب. |
C'est ma première fois sur le sol Américain depuis la guerre, | Open Subtitles | مرتي الأولي علي الأراضي الأميركية منذ الحرب |
Le chancelier déploie l'armée sur le sol allemand. pour la première fois depuis la guerre. | Open Subtitles | المستشارة تنشر الجيش على التراب الألماني لأول مرة منذ الحرب |
Vous serez la première journaliste de l'Occident à l'interviewer depuis la guerre soviétique. | Open Subtitles | ستكونين أول صحفي غربي ليقوم بمقابلة معه منذ الحرب السوفيتية |
Tu penses vraiment que cet endroit n'a pas été touché depuis la guerre ? | Open Subtitles | أحقاً تظنين بأنّ هذا المكان لمْ يلمس منذ الحرب ؟ |
Toute cette région est une zone neutre depuis la guerre Iran-Irak. | Open Subtitles | هذه المنطقة ليست تابعة لأحد تقريباً منذ الحرب الإيرانية العراقية |
Verax a employé des méthodes psychologiques depuis la guerre d'Irak. | Open Subtitles | وقد استخدمت فيراكس عمليات العمليه النفسيه منذ الحرب مع العراق |
depuis la Seconde Guerre mondiale, le monde a été témoin de nombreux cas d'agression. | UN | منذ الحرب العالمية الثانية، شهد العالم حالات عدوان عديدة. |
On a des copies de toutes les éditions depuis le bas de la guerre civile. | Open Subtitles | حسنٌ.. لدينا نسخٌ عن كل الطبعات منذ الحرب الأهلية و حتى اليوم |
nous nous sommes battus dans toutes les guerres, de la première à la dernière | Open Subtitles | لقد حاربنا في كل حرب. منذ الحرب الأولى وحتى الأخيرة. |
La propre expérience du Japon au cours des 60 années qui se sont écoulées depuis la Seconde Guerre mondiale constitue un témoignage éloquent à cet égard. | UN | وتجربة اليابان بالذات في الأعوام الـ 60 منذ الحرب العالمية الثانية، تشكل دليلا واضحا على هذه الحقيقة. |