Au total, depuis la session extraordinaire, 39 États avaient indiqué avoir révisé leurs procédures. | UN | واجمالا، فإنه منذ الدورة الاستثنائية أفاد 39 بلدا بأنها نقحت اجراءاتها. |
Au total, sur les deux périodes d'établissement des rapports, 49 États avaient révisé leurs lois et procédures au moins une fois depuis la session extraordinaire. | UN | وعلى مدى فترتي التقرير معا، قامت 49 دولة بتعديل قوانينها وإجراءاتها مرة واحدة على الأقل منذ الدورة الاستثنائية. |
La communauté internationale a fait des progrès sensibles depuis la session extraordinaire. | UN | وقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا منذ الدورة الاستثنائية. |
Le taux de financement mondial a augmenté depuis la session extraordinaire de 2001. | UN | وقد تسارع معدل التمويل العالمي منذ الدورة الاستثنائية في عام 2001. |
Des progrès considérables ont été faits depuis la tenue de la session extraordinaire consacrée aux enfants, mais il reste encore beaucoup à accomplir pour que le monde soit adapté aux enfants. | UN | 2 - وأضافت أنه قد تحقق تقدم كبير منذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله لإيجاد عالم يلائم الأطفال. |
185. depuis la session extraordinaire, il y a eu dans un certain nombre de pays des faits nouveaux en ce qui concerne la législation relative au transfert des poursuites. | UN | 185- وحدثت منذ الدورة الاستثنائية تطورات جديدة في التشريعات الداخلية تتعلق بنقل الاجراءات القضائية في بعض البلدان. |
III. TRAVAUX EFFECTUÉS depuis la session extraordinaire | UN | ثالثا - اﻷعمال التي أجريت منذ الدورة الاستثنائية للجنة الاحصائية |
Le Secrétaire général signale que depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, 25 pays ont achevé des plans d'action nationaux en faveur des enfants et beaucoup d'autres élaborent actuellement leurs plans nationaux. | UN | ويذكر الأمين العام أنه منذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أتم 25 بلدا وضع خطط عمل وطنية لصالح الأطفال وفيما تعكف بلدان أخرى عديدة على إعداد خططها. |
Les ressources disponibles pour la lutte contre le VIH/sida ont doublé depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le sida en 2001; elles restent toutefois terriblement insuffisantes. | UN | ومع أن الموارد المتاحة لمكافحة الإيدز قد تضاعفت منذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالإيدز في عام 2001، فإنها لا تزال قاصرة بدرجة يرثى لها. |
Le présent rapport fait le point des progrès accomplis pour ce qui est de l'action mondiale contre le sida depuis la session extraordinaire de 2001, identifie les principaux défis à relever et contient des recommandations urgentes en vue du renforcement des mesures prises aux niveaux mondial, régional et national. | UN | يقدم هذا التقرير ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز في مكافحة وباء الإيدز على الصعيد العالمي منذ الدورة الاستثنائية لعام 2001، ويحدد التحديات الهامة الواجب التصدي لها، ويقدم توصيات عاجلة لتعزيز الجهود المبذولة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
La participation des enfants et des jeunes à l'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des enfants et des plans sectoriels dans des domaines liés à l'enfance a également augmenté depuis la session extraordinaire. | UN | كما ازدادت منذ الدورة الاستثنائية مشاركة الأطفال والشباب في إعداد خطط العمل الوطنية لصالح الأطفال والخطط القطاعية في المجالات المتصلة بالأطفال. |
Au total, depuis la session extraordinaire, 43 États avaient indiqué avoir révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures d'exécution des demandes liées à la lutte contre le trafic illicite par mer. | UN | واجمالا فإنه منذ الدورة الاستثنائية أفادت 43 دولة بأنها قامت بمراجعة أو تبسيط أو تعزيز اجراءات تنفيذ الطلبات فيما يتعلق بالتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات بطريق البحر. |
depuis la session extraordinaire historique de 2001 consacrée au VIH/sida, de grands progrès ont été enregistrés dans la lutte contre l'une des maladies les plus mortelles de notre époque. | UN | منذ الدورة الاستثنائية التاريخية المكرسة للإيدز في عام 2001، تحقق تقدم كبير في مكافحة واحد من أشد الأمراض فتكا في عصرنا. |
1. Prend note, avec appréciation, du rapport du Comité ad hoc de haut niveau de l'Union africaine sur la Libye sur ses activités depuis la session extraordinaire de la Conférence de l'Union, tenue à Addis-Abeba, le 25 mai 2011; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير لجنة الاتحاد الأفريقي الرفيعة المستوى المخصصة لليبيا بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الاستثنائية التي عقدها مؤتمر الاتحاد في أديس أبابا في 25 أيار/مايو 2011؛ |
Afin de dresser un bilan aussi complet que possible des progrès accomplis s'agissant de l'action menée au niveau mondial depuis la session extraordinaire de 2001, les rapports de situation ont été complétés par des informations provenant de plus de 30 rapports soumis par la société civile, des études nationales et mondiales et des estimations du nombre de bénéficiaires de certains programmes. | UN | ومن أجل الحصول على أكمل صورة ممكنة للتقدم المحرز في مكافحة الوباء عالميا منذ الدورة الاستثنائية في عام 2001، استكملت التقارير القطرية بمعلومات قدمها المجتمع المدني في ما يربو على 30 تقريرا، فضلا عن دراسات استقصائية وطنية وعالمية وتقديرات للتغطية بالنسبة لتدخلات برنامجية بعينها. |
Les ressources consacrées au VIH ont augmenté très vite depuis la session extraordinaire, en moyenne de 1,7 milliard de dollars par an entre 2001 et 2004, contre 266 millions de dollars en moyenne par an entre 1996 et 2001. | UN | ويتسارع معدل الزيادة في موارد مكافحة الفيروس منذ الدورة الاستثنائية التي انعقدت في عام 2001، بمتوسط زيادة سنوية في الموارد بمقدار 1.7 بليون دولار في الفترة ما بين 2001 و 2004، بالمقارنة بمتوسط زيادة سنوية قدره 266 مليون دولار في الفترة ما بين 1996 و 2001. |
M. Tidjani (Cameroun) dit que, malgré les progrès accomplis depuis la session extraordinaire sur les enfants, le monde fait toujours face à de nombreux problèmes en matière de protection et de développement des enfants. | UN | 68- السيد تيجاني (الكاميرون) فال إن العالم يواصل منذ الدورة الاستثنائية المكرسة للأطفال، رغم ما أحرز من تقدم، مواجهة الكثير من التحديات في ميدان حماية الأطفال وتنميتهم. |
Nous avons parcouru un long chemin depuis la session extraordinaire consacrée au VIH/sida en 2001, qui a montré le pouvoir de l'Assemblée et du rassemblement des forces de toutes les nations. | UN | إننا قطعنا شوطا طويلا منذ الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي عقدت في عام 2001، وهي دورة استثنائية أظهرت قوة هذه الجمعية وقوة تكاتف جميع الدول. |
Enfin, mon gouvernement engage vivement la communauté internationale et ses partenaires de développement à encourager tous les États Membres de l'ONU à surveiller ensemble les progrès accomplis depuis la session extraordinaire de 2002 consacrée aux enfants. | UN | وأخيراً، تطلب حكومة بلدي إلى المجتمع الدولي والشركاء في التنمية تعزيز المزيد من الشراكة الوثيقة مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لرصد التقدم المحرز منذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لعام 2002. |
Malgré de nombreux progrès réalisés depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants de 2002, il reste encore de nombreuses difficultés à surmonter, si nous voulons faire en sorte que les enfants du monde puissent vivre leur vie dans la paix et la dignité. | UN | وعلى الرغم مما أُحْرِز من تقدم كبير منذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل عام 2002، ما زال هناك العديد من التحديات التي يجب أن نتغلب عليها إن أردنا أن نكفل قدرة أطفال العالم على عيش حياتهم في سلام وكرامة. |
Dans les 25 pays d'Afrique subsaharienne, les dépenses consacrées par le secteur privé au sida a augmenté de 130 % depuis la tenue de la session extraordinaire, soit un montant total de 640 millions de dollars en 2005. | UN | 48 - وفي البلدان الـ 25 الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، زادت النفقات الداخلية للقطاع العام على مكافحة الإيدز بنسبة 130 في المائة منذ الدورة الاستثنائية حيث بلغ مجموع مخصصاته مبلغ 640 مليون دولار في عام 2005. |