Le Conseil a également examiné un rapport du Chef du secrétariat sur les activités de la Commission depuis la session précédente. | UN | ونظر المجلس أيضا في تقرير قدمه الرئيس التنفيذي عن أنشطة اللجنة منذ الدورة السابقة. |
L'évolution de la situation depuis la session précédente du Comité a confirmé ses paroles. | UN | وتؤكد التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة للجنة هذه الكلمات. |
Les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale depuis la dernière session le confirment. | UN | وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة. |
Plusieurs événements importants se sont produits depuis la dernière session du Comité. | UN | وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة. |
Il remercie Mme Wedgwood, qui s'est chargée de remanier le projet compte tenu des observations reçues depuis la précédente session. | UN | وشكر السيدة ودجوود التي تكفلت بإعادة صياغة المشروع نظراً للملاحظات التي تلقيت منذ الدورة السابقة. |
A. Versements de contributions Contributions reçues depuis la précédente session du Conseil | UN | 1 - التبرعات الواردة منذ الدورة السابقة للمجلس |
Le Rapporteur spécial a appris avec une profonde consternation qu'aucun progrès sur la voie d'une véritable réforme démocratique n'avait été accompli depuis la session précédente. | UN | وقد شعر المقرر الخاص باستياء شديد إذ علم أنه لم يحرز أي تقدم باتجاه إجراء إصلاح ديمقراطي حقيقي منذ الدورة السابقة. |
Mme González note avec satisfaction que, malgré ces efforts, le Panama a été l'un des deux États de la région à ratifier le Protocole facultatif depuis la session précédente du Comité. | UN | وأعربت عن سرورها إزاء كون بنما، رغم تلك المساعي، إحدى الدولتين اللتين صدقتا على البروتوكول الاختياري في المنطقة منذ الدورة السابقة للجنة. |
La Secrétaire a fait observer que l'Administrateur et la Directrice exécutive rendaient bien compte, à chaque session, de l'évolution de la situation depuis la session précédente. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
La Secrétaire a fait observer que l'Administrateur et la Directrice exécutive rendaient bien compte, à chaque session, de l'évolution de la situation depuis la session précédente. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
À sa douzième session, le Comité a décidé d'inscrire à l'ordre du jour un point qui autorisait la Présidente à mettre le Comité au courant des faits nouveaux intervenus depuis la session précédente qui ont des incidences sur les travaux du Comité. | UN | قررت اللجنة في دورتها الثانية عشرة أن تدرج بندا يسمح للرئيسة بإطلاع اللجنة على اﻷنشطة واﻷحداث التي جرت منذ الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة. |
Ma délégation a été rassurée par notre Président, M. Ali Abdussalam Treki, et par la déclaration importante qu'il a prononcée hier, quant au fait qu'il est généralement convenu que nous devons développer les progrès accomplis depuis la session précédente. | UN | وقد بعث رئيسنا، السيد علي عبد السلام التريكي، الاطمئنان لدى وفدي عندما أشار في بيانه الموضوعي بالأمس إلى وجود اتفاق واسع النطاق حول وجوب البناء على التقدم المحرز منذ الدورة السابقة. |
Le Président a ouvert la session et souhaité la bienvenue aux experts, en insistant sur l'importance de leurs travaux et en leur exprimant sa gratitude pour les efforts qu'ils avaient déployés depuis la dernière session du Groupe d'experts des Nations Unies sur les noms géographiques. | UN | وأكد على أهمية عملهم وشكرهم بصورة خاصة للجهود التي بذلوها منذ الدورة السابقة. |
depuis la dernière session de ce Comité, nous n'avons eu à déplorer aucune nouvelle crise humanitaire de l'ampleur de celles qui ont marqué la première moitié de cette décennie. | UN | لم تقع منذ الدورة السابقة لهذه اللجنة طوارئ انسانية جديدة بالحجم الذي شوهدت به من قبل خلال النصف اﻷول من هذا العقد. |
Les événements et les expériences dont nous avons été témoins depuis la dernière session de l'Assemblée transmettent une fois de plus un message contradictoire. | UN | إن اﻷحداث والتجارب التي شهدناها منذ الدورة السابقة للجمعية تعطينا مرة أخرى مؤشرات مختلطة. |
L’ordre du jour et la liste des documents qui figurent dans le présent document tiennent également compte des décisions prises par le Conseil et par l’Assemblée depuis la dernière session du Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس والجمعية العامة منذ الدورة السابقة للجنة. |
3. Plusieurs changements sont intervenus depuis la dernière session. | UN | ٣ - وأردف قائلا: لقد حدثت بعض التغيرات منذ الدورة السابقة. |
12. depuis la dernière session de la Commission des droits de l'homme, les personnalités et les délégations suivantes se sont rendues dans la province : | UN | ٢١- منذ الدورة السابقة للجنة، قامت الشخصيات والوفود التالية بزيارات الى اﻹقليم: |
14. Le Rapporteur spécial présente annuellement à la Commission des droits de l'homme un rapport sur les activités qu'il a entreprises depuis la précédente session. | UN | ٤١- ويقوم المقرر الخاص، سنوياً، بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن اﻷنشطة التي اضطلع بها منذ الدورة السابقة للجنة. |
La Commission sera saisie du rapport du Groupe d'experts sur l'intégration des données statistiques et géospatiales sur les activités menées par le Groupe depuis la précédente session de la Commission. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فريق الخبراء المعني بإدماج المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية عما قام به من أنشطة مؤخراً منذ الدورة السابقة للجنة. |
La Commission sera saisie du rapport du Groupe d'experts sur l'intégration des données statistiques et géospatiales sur les activités menées par le Groupe depuis la précédente session de la Commission. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فريق الخبراء المعني بإدماج المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية عما قام به من أنشطة مؤخراً منذ الدورة السابقة للجنة. |
La Commission a noté qu'un certain nombre de faits nouveaux importants liés à l'examen s'étaient produits depuis sa session précédente. | UN | 48 - وأشارت اللجنة إلى أنه حدثت منذ الدورة السابقة بعض التطورات الهامة فيما يتعلق بالاستعراض. |
Des progrès importants ont été accomplis depuis la session antérieure du Comité préparatoire dans le cadre des consultations avec les représentants des États intéressés et les experts des organisations internationales et des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وذَكَر أنه قد تحقق تقدُّم كبير منذ الدورة السابقة للجنة التحضيرية بالنسبة لإجراء مشاورات مع ممثلي الدول المعنيَّة وخبراء من منظمات دولية ودول حائزة للأسلحة النووية. |