"منذ الطفولة المبكرة" - Translation from Arabic to French

    • dès la petite enfance
        
    • dès la prime enfance
        
    • de la petite enfance
        
    • dès leur plus jeune âge
        
    • enfant dès la
        
    • niveau préscolaire
        
    Elle a accueilli favorablement la réforme des programmes scolaires qui avait permis d'aborder les questions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales à l'école dès la petite enfance. UN ورحبت بإصلاح المناهج المدرسية لتشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الطفولة المبكرة.
    Cette pratique procède du fait que la société tchadienne est de type patriarcal et accorde plus de valeur aux garçons et aux hommes qu'aux filles et femmes qui sont marginalisées dès la petite enfance. UN وتنبثق هذه الممارسة من كون أن المجتمع التشادي يتسم بالطابع الأبوي ويعطي للفتيان والرجال قيمة أكبر مما يعطي للفتيات والنساء اللائي يجري تهميشهن منذ الطفولة المبكرة.
    - Journée-débat du 17 septembre sur < < La mise en œuvre des droits de l'enfant dès la petite enfance > > ; UN - مناقشة لمدة يوم واحد عُقدت في 17 أيلول/سبتمبر بشأن " إعمال حقوق الطفل منذ الطفولة المبكرة "
    Les idées que l'on se fait de la femme et de l'homme sont inculquées dès la prime enfance et continuent d'évoluer de l'adolescence à l'âge adulte. UN فالأمور المتوقعة من الإناث والذكور تُغرس بصورة عميقة منذ الطفولة المبكرة وتزداد عمقا في فترة المراهقة وما بعدها.
    Les gouvernements doivent donner à tous les enfants accès à une éducation de qualité, de la petite enfance jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وعلى الحكومات أن توفر لها جميع سبل الوصول إلى التعليم الجيد منذ الطفولة المبكرة إلى أن تبلغ سن الثامنة عشرة.
    171. Les différentes facettes de la culture sont enseignées aux enfants dans les écoles dès leur plus jeune âge. UN 171- وتُدرَّس الجوانب الثقافية في المدارس منذ الطفولة المبكرة.
    Les participants ont souligné qu'il était nécessaire d'adopter une approche globale en matière d'éducation et d'accorder une attention aux questions d'égalité entre les sexes dans tous les programmes d'enseignement, dès la petite enfance. UN 4 - وأكد المشاركون على ضرورة تناول التربية من منظور شمولي بإدراج مسائل الجنسين في كافة البرامج الدراسية منذ الطفولة المبكرة.
    Encourager le signalement des violences conjugales, y compris par des mesures d'éducation dès la petite enfance (recommandations 101.2021) UN تشجيع الإبلاغ عن العنف الزوجي، بما يشمل تنفيذ تدابير تربوية منذ الطفولة المبكرة التوصيات 101.20 - 21)
    d) Prendre des mesures pour sensibiliser la société aux capacités latentes des petites filles et pour encourager dès la petite enfance une socialisation des garçons et des filles respectueuse de l'autre sexe afin de promouvoir l'égalité des sexes, le développement et la paix au sein de la famille et de la communauté; UN )د( اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بإمكانيات الطفلة وترويج الاختلاط بين الصبيان والبنات بشكل يراعي نوع الجنس منذ الطفولة المبكرة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، والتنمية والسلام داخل اﻷسرة والمجتمع؛
    L'offre d'un système éducatif gratuit et de qualité de la petite enfance au niveau universitaire, accessible en toute égalité aux garçons et aux filles, avait été renforcée. UN وهناك زيادة في توفير تعليم جيد بالمجان منذ الطفولة المبكرة وإلى غاية المستوى الجامعي وهو متاح للصبيان والفتيات على قدم المساواة.
    10. L'éducation permanente doit être conçue, de la petite enfance à l'âge adulte, en tenant compte du cycle de vie des femmes, de façon à permettre à celles-ci d'accéder au système éducatif général et à l'emploi à tous moments. UN ١٠ - وينبغي وضع سياسة تعليمية توفر للمرأة تعليما مدى الحياة، منذ الطفولة المبكرة الى سن الرشد، وتراعى مختلف دورات حياتها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent de développer l'éducation aux droits de l'homme et de diffuser les principes relatifs aux droits de l'homme et à la dignité auprès des enfants dès leur plus jeune âge. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 بتوسيع نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان ونشر مفاهيم حقوق الإنسان والكرامة منذ الطفولة المبكرة(30).
    Les participants ont reconnu qu'un processus de socialisation prenant en compte l'identité sexuelle des garçons et des filles dès leur plus jeune âge était essentiel pour éliminer les stéréotypes et les attitudes qui continuent d'encourager et de perpétuer les rôles traditionnellement assignés aux hommes et aux femmes. UN 3 - واتفق المشاركون على أن عملية تنشئة الفتيان والفتيات تنشئة اجتماعية مراعية لنوع الجنس منذ الطفولة المبكرة أمر حاسم لإزالة القوالب النمطية والمواقف الثابتة التي لا تزال تروج للأدوار التقليدية للرجل والمرأة وتديمها.
    Il convient d'éduquer l'enfant dès la naissance afin d'édifier une société plus juste et de renforcer le sens de la responsabilité citoyenne. UN ومن المعلوم أن التعليم يجب أن يوفر منذ الطفولة المبكرة كضمان للحصول على نتائج عالية الجودة في بناء مجتمع أكثر عدلاً ومسؤولية وطنية.
    112. Aux Seychelles, la scolarité est gratuite du niveau préscolaire au niveau postsecondaire. UN 112- والتعليم مجاني في سيشيل منذ الطفولة المبكرة وحتى مستوى ما بعد الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more