"منذ الفترة" - Translation from Arabic to French

    • depuis la période
        
    • depuis l'exercice
        
    • rapport à la période
        
    • de la période
        
    • depuis la dernière
        
    Au Yémen, la crise humanitaire a encore empiré, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays ayant plus que doublé depuis la période précédente. UN وفي اليمن، استمر تدهور الأزمة الإنسانية مما ضاعف عدد المشردين داخلياً منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Une autre question importante doit être prise en considération dans notre examen du rapport du Secrétaire général et de la situation en cours : la situation s'est aggravée depuis la période visée par le rapport. UN لا بد لنا أن نأخذ مسألة خطيرة أخرى في الحسبان عند مراجعتنا للتقرير وللوضع المستمر وهي حقيقة أن الوضع على الأرض أصبح أكثر سوءا منذ الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les montants des bourses ont augmenté depuis la période couverte par le précédent rapport. UN وقد ارتفعت مقادير المِنح منذ الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    Le tableau ci-après fait apparaître la croissance du coût total des vérifications externes depuis l’exercice 1994-1995 : UN ويوضح الجدول الذي يرد أدناه الزيادة في إجمالي تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات منذ الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١.
    Le tableau II.2 montre l'augmentation globale des recettes et dépenses de l'Office depuis l'exercice 2004-2005. UN ويبين الجدول ثانيا - 2 الزيادة الإجمالية في إيرادات المكتب ونفقاته منذ الفترة 2004-2005.
    En effet, le financement annuel total de la lutte antimines a augmenté par rapport à la période antérieure au Sommet de Nairobi. UN وبالفعل، ازدادت المجاميع السنوية لتمويل عمليات إزالة الألغام منذ الفترة السابقة لمؤتمر قمة نيروبي.
    Les articles de la loi sur les Indiens qui traitent de l'appartenance n'ont pas changé depuis la période couverte par le dernier rapport périodique. UN تظل الأجزاء المتعلقة بالأعضاء من القانون الهندي على حالها دون تغيير منذ الفترة المشمولة بتقرير كندا السابق.
    Il n'y a guère de changement depuis la période précédente. UN ولم يحدث أي تغيير يذكر منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    C'est la première fois depuis la période 1996-1997 que l'APD diminue pendant deux années consécutives. UN وهذه المرة الأولى منذ الفترة 1996-1997 التي تنخفض فيها المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى سنتين متتاليتين.
    Tout en étant conscient que la situation ait pu changer au cours des 16 mois qui se sont écoulés depuis la période visée par l'examen, l'équipe formule les recommandations suivantes. UN ومع مراعاة احتمال تغير الحالة بعد 16 شهرا مضت منذ الفترة المشمولة بهذا الاستعراض، يقدم فريق الاستعراض التوصيات الواردة أدناه.
    :: Une première réunion de bailleurs de fonds a eu lieu à Oslo depuis la période qui a précédé la phase de transition UN * انعقد اجتماع المانحين الأول في أوسلو منذ الفترة قبل الانتقالية.
    La tendance observée depuis la période 2003-2004 se poursuit donc avec cette augmentation des saisies en Afrique du Nord. UN ويمثّل ازدياد مضبوطات الهيروين في شمال أفريقيا استمرارا للاتجاه الملاحظ منذ الفترة 2003-2004.
    Il est encouragé par ces mesures, mais note toutefois que les taux de vacance de postes effectifs ne sont jamais tombés au-dessous de 21 % depuis la période 2007/08. UN وبينما تُشجع هذه الجهودُ اللجنةَ، فإنها تلاحظ أن معدلات الشغور الفعلية لم تنخفض قَط إلى ما دون 21 في المائة منذ الفترة 2007/2008.
    depuis l'exercice 2007/08, les taux d'inoccupation effectifs ne sont jamais tombés en dessous de 21 % pour le personnel civil et de 19,2 % pour le personnel militaire. UN ولم ينخفض معدل الشواغر الفعلية المدنية ومتوسط معدلات الانتشار العسكري مطلقا إلى دون 21 في المائة و 19.2 في المائة، على التوالي، منذ الفترة 2007/2008.
    Le HCR publie ses propres communiqués de presse dans sa propre cellule d'information depuis l'exercice 2007/08 UN لا أصدرت المفوضية نشرات صحفية من خلال خليتها الإعلامية منذ الفترة 2007/2008
    Ces postes, pour lesquels des avis de vacance de postes ont été publiés dans les journaux en Haïti, à Miami aux États-Unis et au Canada, sont approuvés depuis l'exercice 2006/07. UN وقد صدرت الموافقة على هاتين الوظيفتين منذ الفترة 2006/2007، وكانت الإعلانات عن شغورهما قد نشرت في الصحف في كل من هايتي وميامي بالولايات المتحدة الأمريكية وكندا.
    La MINUSTAH exécute des projets à effet rapide depuis l'exercice 2004/05. UN تضطلع البعثة بتنفيذ مشاريع الأثر السريع منذ الفترة 2004/2005.
    Le Comité consultatif note que les taux appliqués aux budgets et les taux effectifs enregistrés pour le déploiement depuis l'exercice 2007/08 sont les suivants : UN 28 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معدل النشر الفعلي ومعدل النشر المستخدم في الميزانية منذ الفترة 2007/2008 كان كما يلي:
    Comme l'indique le tableau 1, les activités de maintien de la paix ont augmenté de façon spectaculaire depuis l'exercice 2002/03. UN 2 - وحسب ما يتبين من الجدول 1 أعلاه، ازداد نطاق أنشطة عمليات حفظ السلام زيادة حادة منذ الفترة 2002/2003.
    Dans ces conditions, la date prévue pour la fin du procès a été repoussée de huit mois par rapport à la période d'évaluation précédente. UN ونظرا لهذه الظروف، فإن المدة المقدرة للانتهاء من هذه المحاكمة زادت ثمانية أشهر منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Dix-sept rapports ont été publiés au cours de la période considérée, soit une tendance à la hausse puisque cela représente une augmentation de plus de 20 % par rapport à la période précédente. UN وصدر 17 تقريراً من هذه التقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تُمثل اتجاهاً تصاعدياً بزيادة تربو على نسبة 20 في المائة منذ الفترة السابقة.
    On peut résumer comme suit les principaux changements depuis la dernière période considérée : UN يمكن تلخيص التغييرات الرئيسية التي طرأت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more