Les États-Unis se félicitent des avancées réalisées depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes afin d'améliorer la condition de la femme. | UN | وتشيد الولايات المتحدة بالتقدم المحرز في تحسين وضع المرأة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Dans le cadre de l’application du Programme d’action de Beijing, l’Algérie avait adopté un plan d’action national et présenté récemment un rapport sur les nombreuses mesures prises depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وكجزء من تنفيذ منهاج عمل بيجين، اعتمدت الجزائر خطة عمل وطنية وقدمت في اﻵونة اﻷخيرة تقريرا عن اﻹجراءات العديدة المتخذة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Avancées et réussites enregistrées depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995) | UN | ألف - أوجه التقدم والإنجازات الهامة التي تحققت منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في عام 1995 |
Le présent rapport contient également des informations concernant les mesures que le Fonds envisage de prendre pour reconstituer sa réserve opérationnelle ainsi qu'une analyse des stratégies de programmation d'UNIFEM depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أيضا معلومات عن الخطوات التي يقترح الصندوق اتخاذها ﻹعادة إنشاء احتياطيه التشغيلي، باﻹضافة الى مناقشة الاستراتيجيات البرنامجية للصندوق منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Pourtant, malgré les progrès réalisés depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, une série de défis à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes restent posés. | UN | ومع ذلك فإنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بقيت مجموعة متنوعة من التحديات أمام المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
En dépit des progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, nous devons admettre que la violence à l'encontre des femmes et des filles n'a pas disparu. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإننا ندرك أن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال مستمراً. |
Le Conseil international des femmes constate avec satisfaction les progrès remarquables accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale dans l'élimination de la pauvreté et l'amélioration de l'accès des femmes aux soins de santé et à l'éducation. | UN | وتلاحظ هذه المنظمات بارتياح ما تحقق من تقدم مشهود في القضاء على الفقر وفي تمكين المرأة من الحصول على الصحة والتعليم منذ المؤتمر العالمي الرابع. |
depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing, l'accès aux technologies de l'information et des communications et leur bonne utilisation figurent parmi les questions à examiner dans le cadre des droits des femmes. | UN | منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين، تم أدارج إمكانية الوصول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها بفعالية من بين المسائل التي يجب النظر فيها في سياق حقوق المرأة. |
La brochure discute les changements qui ont eu lieu dans la représentation des femmes dans les journaux, à la radio et à la télévision depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. | UN | ويناقش الكتيب التغييرات التي حدثت في تصوير المرأة في الصحف والإذاعة والتليفزيون منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجين في عام 1995. |
depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale comprend mieux le rôle que jouent les femmes dans le développement et s’efforce de faciliter la solution des problèmes auxquels se heurtent les femmes et de favoriser leur promotion et leur participation au développement. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي يتفهم بشكل أفضل، منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الدور الذي تقوم به المرأة في التنمية، ويسعى جاهدا إلى تسهيل إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجه المرأة وإلى النهوض بها وتعزيز مشاركتها في التنمية. |
Après avoir examiné les rapports qui lui ont été présentés depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Comité a formulé des recommandations précises pour faire appliquer plus rapidement le Programme d’action. | UN | ٤٦ - أتاح استعراض التقارير منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة للجنة وضع توصيات محددة من أجل التنفيذ المعجل لمنهاج العمل. |
La Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme a été ratifiée par 29 des 35 États membres de l'Organisation des États américains, dont 15 depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وقد صدق على اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله 29 دولة من مجموع عدد الدول الأعضاء في منظمة البلدان الأمريكية البالغ 35، وكان عدد الدول المصدقة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة 15 دولة. |
4. depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tant les gouvernements que les organisations non gouvernementales ont intensifié leurs activités en faveur des femmes. | UN | ٤ - وقالت إنه منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أسرعت الحكومات والمنظمات غير الحكومية باﻷنشطة التي يُضطلع بها لصالح المرأة. |
Après avoir examiné les rapports qui lui ont été présentés depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Comité a formulé des recommandations précises pour faire appliquer plus rapidement le Programme d’action. | UN | ٤٦ - أتاح استعراض التقارير المقدمة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تضع توصيات محددة من أجل التنفيذ المعجل لمنهاج العمل. |
Ces suggestions pourraient se fonder sur les travaux menés par la Commission et d’autres organismes des Nations Unies depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, entre autres les plans d’action nationaux, les activités régionales et les données et informations recueillies par les Nations Unies. | UN | ويمكن لتلك الاقتراحات اﻷولية أن تؤسس على العمل الذي قامت به اللجنة وفي أجزاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بما في ذلك خطط العمل الوطنية، واﻷنشطة اﻹقليمية، واستعراض البيانات والمعلومات المتوفرة من منظومة اﻷمم المتحدة. |
depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, l'organisation s'emploie à mettre en œuvre les objectifs des 12 domaines sensibles définis dans la plate-forme d'action de ladite Conférence afin de créer une société à égalité des sexes. | UN | منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في عام 1995، كانت أهـداف الفريــق وغاياتــه تتمثل فـــي تنفيذ أهداف ومجالات الاهتمام الحاسمة الـ 12 المحددة في منهاج عمل المؤتمر من أجل تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Il souligne que, depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, l'Afrique a fait de grands progrès dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | 59 - واستطرد قائلاً إن أفريقيا، منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، خطت خطوات كبيرة في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Cependant, bien que les femmes aient enregistré de nombreux acquis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing, dans de nombreuses régions du monde elles continuent, selon les Nations Unies, d'être défavorisées par rapport aux hommes dans pratiquement tous les domaines. | UN | وبالرغم من المكتسبات العديدة التي تحققت للنساء منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين، فإن الأمم المتحدة ترى أن النساء لا زلن متأخرات في جميع جوانب الحياة تقريبا في أماكن شتى من العالم. |
depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, en 1995, un grand nombre de pays ont élaboré des politiques et des plans d'action pour l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, parfois assortis de calendriers et d'objectifs précis. | UN | 5 - قام كثير من البلدان منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في عام 1995 بوضع سياسات وخطط عمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يتضمن بعضها جداول زمنية وأهدافا محددة. |
La collaboration interinstitutions pour la promotion de l'égalité des sexes sur les plans national, régional et mondial s'est poursuivie et intensifiée depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | 53 - تواصل التعاون بين الوكالات بشأن المساواة بين الجنسين على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي وتكثف منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |