31. depuis les attentats aux ÉtatsUnis, l'intolérance à l'égard des musulmans aux PaysBas est allée croissant. | UN | 31- تزايد التعصب الموجه ضد المسلمين في هولندا منذ الهجمات التي حدثت في الولايات المتحدة. |
Ses travaux sont devenus encore plus importants depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001. | UN | بل أن ذلك العمل اكتسب أهمية أكبر منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
depuis les attentats terroristes perpétrés à Bali en 2002, plus de 410 suspects ont été arrêtés et 269 condamnés, les autres étant encore en procès. | UN | وأضاف أنه تم إلقاء القبض على 410 من المشتبه فيهم منذ الهجمات الإرهابية بالقنابل التي وقعت في بالي في عام 2002، وأنه تمت إدانة 269 منهم وما زالت بقية القضايا منظورة أمام المحاكم. |
Dix ans se sont écoulés depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001. | UN | لقد انقضت عشر سنوات منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
d) Assurances diplomatiques L'expulsion d'étrangers soupçonnés d'activités terroristes internationales est devenue de plus en plus fréquente depuis les attentats contre le World Trade Center à New York le 11 septembre 2001 et d'autres attentats semblables survenus dans le monde. | UN | 585 - ما فتئت حالات طرد الأجانب المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية دولية تحدث بوتيرة متزايدة منذ الهجمات على مركز التجارة الدولي في نيويورك، في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وغيرها من الهجمات المماثلة في مختلف أنحاء العالم. |
de la résolution 1373 (2001) depuis les attentats perpétrés par Al-Qaida en septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique, Israël a considérablement multiplié ses contacts avec les autres États Membres afin de renforcer l'application de la résolution. | UN | منذ الهجمات التي شنها تنظيم القاعدة على الولايات المتحدة الأمريكية في أيلول/سبتمبر 2001، تزايدت الاتصالات الإسرائيلية بشكل هائل مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373. |
depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, les organismes chargés de la sécurité et du renseignement continuent d'apporter une contribution importante à la lutte contre les dangers que présentent les organisations terroristes. | UN | ولا تزال وكالات الأمن والاستخبارات، منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تقدم إسهامات مهمة في التصدي لتهديدات المنظمات الإرهابية. |
La Convention sur le terrorisme nucléaire adoptée aujourd'hui par consensus est la première convention contre le terrorisme que l'Assemblée générale adopte depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001. | UN | واتفاقية الإرهاب النووي المعتمدة اليوم بتوافق الآراء هي أول اتفاقية لمكافحة الإرهاب تعتمدها الجمعية العامة منذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Elle se caractérise par l'avènement d'un état de droit et de démocratie, le tout sur fond de pauvreté des populations urbaines et rurales, et qui, au plan international, se trouve fortement ébranlé depuis les attentats sanglants du 11 septembre. | UN | وتتميز الحالة الأمنية بخاصية ميلاد مبدأ سيادة القانون والديمقراطية في سياق عام يتسم بفقر السكان في الحضر والريف الذي تعرض من الناحية الدولية إلى هزة شديدة منذ الهجمات الدامية للحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001. |
Inquiet de la détérioration de la situation mondiale depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001 et des menaces actuelles de recours à la force au Moyen-Orient, | UN | وإذ يثير جزعها تفاقم الوضع في العالم منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والتهديدات الحالية للجوء إلى القوة في الشرق الأوسط؛ |
La montée de la discrimination à l'égard des musulmans et des Arabes depuis les attentats du 11 septembre 2001 devenant de plus en plus préoccupante, il faut mener les initiatives que les participants à la Conférence de Durban ont recommandé de prendre pour inverser une telle tendance. | UN | 58 - وقال إن القلق متزايد بشأن زيادة التمييز ضد المسلمين والعرب منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ وإن المبادرات التي أوصى بها مؤتمر ديربان يجب أن تنفذ بغية تغيير هذا الاتجاه. |
depuis les attentats terroristes du 11 septembre, le Forum a cherché à intensifier ces consultations avec les trois gouvernements en question au sujet des précautions à prendre pour empêcher toute attaque terroriste dirigée contre ces chargements. | UN | وسعى المحفل، منذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر، إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الحكومات الثلاث المذكورة أعلاه بشأن هذه الشحنات، وخاصة فيما يتعلق بالاحتياطات المتخذة لحماية تلك الشحنات من الهجمات الإرهابية. |
Toutefois, dans certains autres pays, on a eu plus fréquemment recours à la détention depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, parfois sur une base apparemment discriminatoire, portant essentiellement sur le pays d'origine. | UN | غير أن بعض البلدان الأخرى زاد من استخدامه للاحتجاز منذ الهجمات الإرهابية التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويتم الاحتجاز أحيانا على أساس ما يبدو أنه تمييز يتوقف في المقام الأول على ماهية البلد الأصلي. |
depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, pratiquement toutes les entités composant le système des Nations Unies ont pris des mesures afin d'intégrer des activités de lutte antiterroriste dans leurs domaines de compétence respectifs. Un grand nombre d'entre elles ont renforcé leur mandat pour mettre au point des mesures antiterroristes et établi une base d'action constitutionnelle. | UN | 48 - منذ الهجمات الإرهابية التي شُنت في 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت تقريبا جميع العناصر المكونة لمنظومة الأمم المتحدة خطوات لإدماج أنشطة مكافحة الإرهاب في مجال عمل كل منها، وقد عزز العديد من هذه الكيانات من ولاياتها لوضع تدابير لمكافحة الإرهاب وتوفير أساس دستوري لاتخاذ الإجراءات. |
M. Celarie (El Salvador) dit que, depuis les attentats terroristes commis en 2001 contre les États-Unis d'Amérique en particulier, on se dirige vers un nouveau consensus mondial concernant la sécurité, que l'on considère désormais comme étroitement liée aux droits de l'homme, à la paix, au développement et à la démocratie. | UN | 7 - السيد سيلاري (السلفادور): قال إن تحولا طرأ نحو توافق عالمي جديد للآراء حول الأمن، خاصة في السنوات التي مرت منذ الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2001، وهو توافق آراء أصبح ينظر إليه بوصفه أمرا مترابطا مع حقوق الإنسان، والسلام، والتنمية، والديمقراطية. |
M. Celarie (El Salvador) dit que, depuis les attentats terroristes commis en 2001 contre les États-Unis d'Amérique en particulier, on se dirige vers un nouveau consensus mondial concernant la sécurité, que l'on considère désormais comme étroitement liée aux droits de l'homme, à la paix, au développement et à la démocratie. | UN | 7 - السيد سيلاري (السلفادور): قال إن تحولا طرأ نحو توافق عالمي جديد للآراء حول الأمن، خاصة في السنوات التي مرت منذ الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2001، وهو توافق آراء أصبح ينظر إليه بوصفه أمرا مترابطا مع حقوق الإنسان، والسلام، والتنمية، والديمقراطية. |
M. Ortúzar (Chili) estime que, depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, la lutte contre le terrorisme est devenue un des principaux défis lancés à la communauté internationale et qu'elle exige une attention prioritaire. | UN | 44 - السيد أورتدزار (شيلي): قال إنه منذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبحت مسألة مكافحة الإرهاب إحدى التحديات الرئيسية الماثلة أمام المجتمع الدولي وأنه ينبغي تناولها كمسألة تحظى بالأولوية. |
12. Mme Afetse Tay (Togo) dit que l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies constitue un pas décisif dans l'action menée pour lutter contre le terrorisme depuis les attentats perpétrés le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique et montre de manière éclatante que la communauté internationale est résolue. | UN | 12 - السيدة أفيتسه تاي (توغو): قالت إن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب يشكل تقدما حاسما في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب منذ الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، كما يمثل علامة قوية على التزام المجتمع الدولي بهذا الهدف. |
Depuis septembre 2001, date de l'adoption de la résolution 1373 (2001) par le Conseil de sécurité, il n'a été engagé au Japon aucune poursuite pénale pour l'une quelconque des cinq infractions énumérées plus haut. (Note : il n'a été commis au Japon aucune infraction de terrorisme depuis les < < attentats au gaz sarin > > perpétrés dans le métro par la secte Aum Shinrikyo en 1995.) | UN | لم تجر في اليابان، ومنذ أيلول/سبتمبر 2001، حين اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 1373 (2001)، أي محاكمات جنائية تتعلق بأنواع الجريمة الخمسة الواردة أعلاه. (ملاحظة: لم تُرتكب أي جريمة من الجرائم الإرهابية الشائعة منذ " الهجمات بغاز السارين على قطار الأنفاق " التي ارتكبتها طائفة آوم شينريكيو عام 1995). الفقرة الفرعية 1-10 |