"منذ انتهاء الصراع" - Translation from Arabic to French

    • depuis la fin du conflit
        
    • depuis la fin de la lutte
        
    En Sierra Leone, le rapatriement des réfugiés est achevé. Quelque 270 000 réfugiés sont retournés chez eux depuis la fin du conflit. UN وفي سيراليون، انتهت عودة اللاجئين إلى وطنهم حيث عاد حوالي 000 270 لاجئ إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع.
    La plupart des cas de disparition de personnes signalés depuis la fin du conflit n'ont pas été réglés. UN ولم يتم حل معظم قضايا المفقودين التي أبلغ عنها منذ انتهاء الصراع.
    Ils n'ont pas su organiser et réglementer les nombreux flux migratoires que le Liban connaît depuis la fin du conflit armé. UN فلم تتخذ ترتيبات كافية لتنظيم الهجرة الواسعة النطاق إلى لبنان منذ انتهاء الصراع المسلح وإخضاعها للوائح تنظيمية.
    Elle doit tenir compte de la complexité des défis qu'il fallait relever, du laps de temps relativement court qui s'est écoulé depuis la fin du conflit et de certains des obstacles autres que le manque de volonté politique qui ont entravé l'application des accords UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان تعقد التحديات المواجهة والقصر النسبي للإطار الزمني منذ انتهاء الصراع وبعض العقبات الأخرى التي أعاقت التنفيذ بغض النظر عن الإرادة السياسية.
    Cinq années viennent de s'écouler depuis la fin de la lutte pour l'hégémonie du monde et le ralentissement de la course effrénée aux armements. UN لقد مضت خمسة أعوام منذ انتهاء الصراع من أجل الهيمنة على العالم، وخفت حُمى سباق التسلح.
    Bien que de nombreuses années se soient écoulées depuis la fin du conflit armé en Amérique centrale, la région continue de faire face à des problèmes majeurs : éradication de la pauvreté, consolidation de la démocratie et sauvegarde des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من مرور عدة سنوات منذ انتهاء الصراع المسلح في أمريكا الوسطى، لا تزال المنطقة تواجه عدداً من التحديات الرئيسية، مثل استئصال الفقر وتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Comme cela a déjà été indiqué à maintes reprises, c'est le meilleur moyen d'éviter une reprise du conflit dans les pays qui ont eu du mal à renforcer leur stabilité et la démocratie depuis la fin du conflit qu'ils ont connu. UN أي كما جرى التأكيد مرات عديدة من قبل، فهي أنجع طريقة لمنع حدوث انتكاسة في البلدان التي تكابد لتعزيز استقرارها وديمقراطيتها منذ انتهاء الصراع فيها.
    Dans l'ensemble, la situation de la sécurité s'est améliorée au Népal depuis la fin du conflit en mai 2006, mais le maintien de l'ordre a laissé à désirer sous bien des rapports. UN 40 - تحسن الوضع الأمني إجمالا في نيبال منذ انتهاء الصراع في أيار/مايو 2006. لكنه سجل تدهور في حفظ القانون والنظام في العديد من نواحيه.
    Malgré les progrès de la consolidation de la paix en Sierra Leone depuis la fin du conflit en 2002, et malgré l'appui soutenu des Nations Unies au processus de développement, la situation en Sierra Leone demeure fragile. UN 37 - رغم التقدم المحرز في ترسيخ السلام في سيراليون، منذ انتهاء الصراع في عام 2002، والدعم المنتظم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية التنمية، تظل الحالة في سيراليون هشة.
    En Angola, plus de 3,7 millions de réfugiés et de déplacés sont rentrés chez eux depuis la fin du conflit en avril 2002 et des plans sont en place pour le retour de 145 000 autres réfugiés cette année. UN ففي أنغولا، عاد أكثر من 3.7 مليون لاجئ ومشرد منذ انتهاء الصراع في نيسان/أبريل 2002، ووُضعت خطط لعودة أكثر من 000 145 لاجئ خلال العام الحالي.
    Dans le cadre du programme de retours organisés du HCR, près de 90 000 Angolais sont rentrés chez eux en 2004, soit une augmentation de 43 000 personnes par rapport aux chiffres correspondants de 2003, ce qui porte le total à plus de 338 000 depuis la fin du conflit dans ce pays au premier trimestre de 2002. UN وفي برنامج العودة الذي تنظمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاد قرابة 000 90 أنغولي إلى ديارهم في عام 2004، وهو عدد يفوق عدد العائدين في عام 2003 (000 43)، وبذلك يتجاوز مجموع العائدين 000 338 منذ انتهاء الصراع هناك في الربع الأول من عام 2002.
    M. Barbeiro (Guinée-Bissau), après avoir accueilli favorablement la décision d'inscrire la Guinée-Bissau à l'ordre du jour de la Commission, exprime ses remerciements à la communauté internationale qui a exprimé de façon unanime sa volonté d'aider le pays à surmonter les problèmes auxquels il fait face depuis la fin du conflit armé. UN 34 - السيد باربييرو (غينيا - بيساو): رحب بالقرار القاضي بإدراج غينيا - بيساو على جدول أعمال لجنة بناء السلام، وأعرب عن تقديره لما أبداه المجتمع الدولي بالإجماع من رغبة في مساعدة البلد على التغلب على المشكلات التي واجهها منذ انتهاء الصراع المسلح.
    M. Kohona (Sri Lanka) dit que depuis la fin de la lutte contre le terrorisme et le rétablissement de la stabilité politique, la Province septentrionale a réalisé un taux de croissance du PIB de 22 %. UN 20 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إنه منذ انتهاء الصراع مع الإرهاب واستعادة الاستقرار السياسي، حقق الإقليم الشمالي زيادة في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 22 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more